==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། འདུལ་བའི་ལྷ།
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
འདུལ་བའི་ལྷ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་བནྡྷ་པ་རཱི་ཀྵ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། འབྲེལ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབྲེལ་མེད་པར། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་གང་གསུངས་པ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །འབྲེལ་བ་བརྟག་པ་བཤད་པར་བྱ། །འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བསལ་བར་འདོད་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དང་པོ་འདིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲེལ་བ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་རྣམས་སྟོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་འབྲེལ་བ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འབྲེལ་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །བསལ་བར་འདོད་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ནི་དགོས་པ་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བསལ་བ་ནི་འདིར་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འབྲེལ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་
བྱེད་པ་འདི་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བསལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ཐོས་བས་འབྲེལ་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བསལ་བ་ནི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་དགོས་པ་འདི་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་ཏོ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དང༌། དོན་དམ་པ་དང༌། བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མ་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བས་ན་འབྲེལ་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རེག་པ་དང༌། ཕྲད་པ་དང༌། དངོས་པོ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །བསལ་བར་འདོད་ནས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་བསལ་བར་འདོད་པ་དང༌། སོ་སོར་སྤང་བར་འདོད་ནས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དབང་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོན་ཏོ། །གཞན་དབང་ནི་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལས་རག་ལས་པའི་ཚིག་གིས་
གཞན་དབང་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གཞན་དང་འབྲེལ་བ་དང༌།

【汉语翻译】
关系考察广释。 调伏天神。
关系考察广释。
调伏天神。
印度语：Sam bandha parīkṣā ṭīkā。
藏语：关系考察广释。 顶礼妙吉祥童子！ 一切有情无关联，有情之师所宣说，于彼恭敬顶礼后，当说关系之考察。 想要遣除关系成为实有，以“想要”等第一句，显示此论之关系、所说及必要。 若不然，则与关系、所说及必要相离之论，则将成为不应取舍。 其中，以“关系成为实有”之句，显示所说。 以“想要遣除”之句，显示必要，如此，遣除关系成为实有，于此是必要。 以“说”之句，宣说关系，如此，为遣除关系成为实有，故显示此论。 因此，对于遣除关系成为实有，此论唯是显示方法，如此，听闻此论，则必将确定关系成为实有是不存在的。 之后，论是方法，遣除关系成为实有是方法之果，论与必要二者，以方法与方法之果的体性相关联。 此乃略说共同之义。 支分之义，“成为实有”是指存在于实体中、真实、非造作、未经观察等之间。 “关系”是指因为关系所以是关系，以结合、具有、接触、相遇、事物接近等之间显示。“想要遣除而说”是指想要各自遣除、想要各自舍弃而说的意思。“唯他自在”等，以“等等”显示偈颂。“他自在”是指依赖于他，以依赖于他的语句显示他自在，例如，与他相关联等。

【英语翻译】
A Detailed Explanation of Examining Relationships. The God of Discipline.
A Detailed Explanation of Examining Relationships.
The God of Discipline.
In Sanskrit: Sam bandha parīkṣā ṭīkā.
In Tibetan: A Detailed Explanation of Examining Relationships. Homage to youthful Mañjuśrī! All sentient beings are unrelated, Whatever the teacher of sentient beings has spoken, Having paid homage to that, I will explain the examination of relationships. Wanting to eliminate the relationship becoming real, the first sentence, "wanting," shows the relationship, subject matter, and purpose of this treatise. Otherwise, a treatise devoid of relationship, subject matter, and purpose would become something not to be adopted. Among these, the sentence "relationship becoming real" shows the subject matter. The sentence "wanting to eliminate" shows the purpose, in this way, eliminating the relationship becoming real is the purpose here. The sentence "said" mentions the relationship, in this way, this treatise is shown for the sake of eliminating the relationship becoming real. Therefore, for eliminating the relationship becoming real, the treatise is shown as merely a method, in this way, by hearing this treatise, it will definitely be determined that the relationship becoming real does not exist. Then, the treatise is the method, eliminating the relationship becoming real is the result of the method, these two, the treatise and the purpose, are related in the nature of method and the result of method. This is a brief general meaning. The meaning of the parts is that "becoming real" means existing in substance, being true, not artificial, and not examined, and so on. "Relationship" means that because of relationship, it is a relationship, shown by being connected, having, touching, meeting, things becoming close, and so on. "Wanting to eliminate and saying" means wanting to eliminate each separately, wanting to abandon each separately, and saying. "Only dependent on others" and so on, with "etc." showing the verses. "Dependent on others" means relying on others, the words relying on others show dependence on others, for example, being related to others, and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 གཞན་ལ་རག་ལས་པ་དང༌། གཞན་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གཅིག་གོ །དེ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གཞན་གྱི་དབང་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་གྲུབ་པའམ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་གི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་འབྲེལ་བ་ཅན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་རེད་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་མ་རེད་པའོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་རྟོག་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འབྲེལ་བ་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོའམ། མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན། །མ་གྲུབ་པ་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་འབྲེལ་བ་ཅན་མ་གྲུབ་སྟེ་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེས་ན་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་ཡོད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འབྲེལ་བ་ཅན་གྲུབ་ན་གཞན་དབང་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་རེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་རག་ལས་ན་གང་གིས་འདི་གཞན་དབང་དུ་འདོད། །ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་འདི་འདྲི་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ཉིད་དེ་གཞན་དབང་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་བས་ན་འབྲེལ་བ་གཞན་དབང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མ་གྲུབ་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་འདི་སྙམ་དུ་སྨྲ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མི་འདོད་དོ། །འོ་ན་ཀྱང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ཆ་ཤས་ཁ་ཅིག་མ་གྲུབ་པ་ཡོད་པས་དེ་དག་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་ཅན་གཞན་གྱི་དབང་དུ་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གཞན་གྱི་དབང་ཁོ་ནར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆ་ཤས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མི་འཐད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལས་གྱུར་བའི་ཉེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུ་པ་ནི་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་དང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་
ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལས་གྱུར་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་དང་མ་ག

【汉语翻译】
依赖于他者，依靠他者，以及他者的支配，这些词语意义相同。如果说是关系，那么有些人认为仅仅是他者的支配才是关系。那就是，关系者是已成立的还是未成立的？因为与此相关联，所以是关系者。成立是指成为自己的自性。未成立是指没有成为自己的自性。或者这个“或”字是分别的意义。这里这样显示：关系者是未成立的自性，或者是未成立的自性的他者支配。未成立是因为是无的自性，所以关系不是实有。就像这样，如果关系者未成立，即没有自性，那么因为是未成立的自性，关系怎么会是实有呢？如果关系者成立，那还有什么他者支配呢？那就是，当关系者的自己的自性成立的时候，因为关系者没有期望，那还依赖什么呢？谁会认为这是他者支配呢？“什么”这个词不是疑问，而是“那么是什么呢？”是遣除，即没有，什么他者支配也没有的意思。因此说“因此没有关系”，意思是因此没有关系的他者支配。如果说即使成立了，也还有稍微未成立的部分，那就是，如果对方这样说：完全成立的，不认为是受他者支配的。但是，即使关系者成立了，也还有一些部分未成立，为了使那些成立，关系者被认为是受他者支配的，是这样吗？因此，用“像那样分别，也不是为了使之成立而仅仅成为他者支配”这句话来遣除。通过使那种部分的成立，也不合理地成为他者支配。为什么呢？因此说了“因为不能超越由成立和未成立所产生的过失分别”，成立和未成立就是成立和未成立，即成立的一方和未成立的一方
的意思。哪些是由成立和未成立所产生的状态，那些成立和未

【英语翻译】
Depending on others, relying on others, and being under the control of others, these terms have the same meaning. If it is said to be a relationship, some people think that only the control of others is a relationship. That is, is the related thing established or not established? Because it is related to this, it is a related thing. Established means becoming one's own nature. Not established means not becoming one's own nature. Or the word "or" has the meaning of distinction. Here it is shown like this: the related thing is the nature of not being established, or the control of others of the nature of not being established. Not established is because it is the nature of non-existence, so the relationship is not real. Like this, if the related thing is not established, that is, there is no self-nature, then because it is the nature of not being established, how can the relationship be real? If the related thing is established, then what other control is there? That is, when the self-nature of the related thing is established, because the related thing has no expectation, then what does it depend on? Who would think that this is the control of others? The word "what" is not a question, but "then what is it?" It is a removal, that is, there is nothing, meaning there is no other control. Therefore, saying "therefore there is no relationship" means therefore there is no other control of relationship. If it is said that even if it is established, there are still some parts that are not established, that is, if the other party says this: what is completely established is not considered to be under the control of others. However, even if the related thing is established, there are still some parts that are not established, and in order to make those established, the related thing is considered to be under the control of others, is that so? Therefore, the sentence "like that distinction, it is not only becoming the control of others in order to make it established" is used to remove it. Through making the establishment of that kind of part, it is also unreasonable to become the control of others. Why? Therefore, it is said "because it cannot transcend the fault distinction arising from establishment and non-establishment", establishment and non-establishment are establishment and non-establishment, that is, the side of establishment and the side of non-establishment.
Which are the states arising from establishment and non-establishment, those established and non-

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པ་ལས་གྱུར་བའོ། །ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཉེས་པའི་རྟོག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒྲས་ནི་འདིར་རྣམ་པར་སྟོན་ཏོ། །གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལས་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཉེས་པ་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཚིག་བསྡུའོ། །དེ་དག་ལས་མི་འདའ་སྟེ། དེ་བས་ན་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཉེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། གྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་ཆ་ཤས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི། གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དབང་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་གཉི་ག་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མེད་དེ། །འདི་ལྟར་ཆ་ཤས་མེད་པ་ནི་དངོས་པོར་འདོད་དོ། །ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གྲུབ་པའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཁོ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པའམ་མ་གྲུབ་པའི་གཞན་གྱི་དབང་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཞན་གྱི་དབང་ཁོ་ན་མེད་ཅིང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་དབང་དངོས་པོར་མི་འཐད་དོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་དངོས་པོར་མེད་དེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གཞན་གྱི་དབང་གི་མཚན་ཉིད་དོན་དམ་པར་མེད་དོ་ཞེས་མཇུག་སྡུད་པའོ། །དངོས་པོར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཀོད་པ་ནི་མི་དགག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པས་གཞག་པའི་གཞན་གྱི་དབང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་དགག་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་པས་བསྐྱེད་པའི་གཞན་གྱི་དབང་ནི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་དགག་གོ །ངོ་བོ་འདྲེས་པ་འབྲེལ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་
གྱི་དབང་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་ང་ནི་གཞན་གྱི་དབང་གི་མཚན་ཉིད་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་མི་སྨྲའི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ངོ་བོ་གཉིས་ཀྱི་འམ་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་འདྲེས་པ་ནི་ངོ་བ

【汉语翻译】
是由成立所转变的。对过失的分别念是过失的分别念，分别念的词语在这里是分别显示。由成立和不成立所转变的也是，是过失也是，这是词语的概括。不会超过那些，因此不会超过由成立和不成立所转变的过失的分别念的缘故，如是说。如此显示，成立的自性方面的过失是什么，以及不成立的方面的自性的过失是什么，那些全部在这个方面也有。如此，部分成立的是什么，那些是由于成立的缘故，不应是他者的自在。不成立也是，由于是无的自性的缘故，不是他者的自在的实物。一个实物上，成立和不成立的自性二者也没有，名为一个实物上，成立和不成立的自性也没有。如此，无分的是被认为是实物。具有分的是什么，那是在世俗中存在的。因为那样成立或者另一方的仅仅没有他者的自在，名为如所说的方式，如何成立或者不成立的他者的自在不合理，如此，在成立的方面仅仅没有他者的自在，并且在不成立的方面，他者的自在作为实物也不合理。因此，所有实物的关系，真实性中作为实物是不存在的，所有实物的关系，他者的自在的体性，胜义中是不存在的，这是结尾。名为实物，这解释了名为真实性。分别念所安立的不遮破，名为由分别念所安立的他者的自在是什么，那是不遮破，为什么呢？因为那个缘故，说了因为没有实物的缘故，因为由分别念所产生的他者的自在不是作为实物存在的缘故，不遮破。自性混合是关系，不是仅仅他者的自在，如果这样说，名为或者这样想，我不是说他者的自在的体性是关系，那么是什么呢？是自性混合的体性。两个自性的或者多个自性的混合是自

【英语翻译】
It is transformed from being established. The conceptualization of faults is the conceptualization of faults, and the word 'conceptualization' here shows distinction. It is also transformed from being established and unestablished, and it is also a fault, which is a summary of words. It does not go beyond those, therefore, it is said that it does not go beyond the conceptualization of faults transformed from being established and unestablished. It shows that whatever fault is on the side of the nature of being established, and whatever fault is on the side of the nature of being unestablished, all of those are also on this side. Thus, whatever part is established, those are not subject to others' power because of being established. Unestablished is also not a real thing under the power of others because it is the nature of non-existence. There are not two natures of being established and unestablished in one thing, called one thing, and there is no nature of being established and unestablished. Thus, what is without parts is considered a real thing. Whatever has parts exists in conventional truth. Because it is so established or the other side only lacks the power of others, called in the way it is said, how the power of others is established or unestablished is unreasonable, thus, on the side of being established, there is only no power of others, and on the side of being unestablished, the power of others is also unreasonable as a real thing. Therefore, the relationship of all things does not exist as a real thing in reality, the nature of the power of others in the relationship of all things does not exist in ultimate truth, this is the conclusion. The word 'real thing' explains the word 'reality'. What is established by conceptualization is not refuted, called whatever power of others is established by conceptualization, that is not refuted, why? Because of that reason, it is said that because there is no real thing, because the power of others produced by conceptualization does not exist as a real thing, it is not refuted. The mixture of nature is a relationship, not just the power of others, if you say so, called or think like this, I am not saying that the nature of the power of others is a relationship, then what is it? It is the nature of the mixture of nature. The mixture of two natures or many natures is the

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ་འདྲེས་པ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ། གཉིས་ཉིད་དོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འབྲེལ་བ་ཅན་ནི་འདིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་སྒྲ་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེས་བཤད་དེ། །རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་དེར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་བཤད་པ་ནི་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་འགོག་པ་ཡིན་ཏེ་དྲི་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་མི་འདོར་བ་དེ་སྲིད་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་འདྲེས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །འོན་ཏེ་ཡང་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་གྱི། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲེལ་བའི་དུས་ན་ངོ་བོ་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་འབྲེལ་པ་མི་གྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོ་ན་ཏེ་ཡང་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་སྒྲ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མི་ཟེར་འདི་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་འདོད་དོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་གཞི་ནི་དུ་མ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འོན་ཏེ་འདི་སྐད་དུ་འདྲེས་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་འམ་འོན་ཏེ་ཡང་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་སྒྲ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ལ་མི་ཟེར་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམ་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྨྲ་ན། ཡིན་དུ་ཟད་མོད་ཅི་ཞིག་དགག་སྟེ། ཅི་སྟེ་བར་མེད་པ་ལ་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་ན་ལེགས་པར་བརྗོད་ཤིན་ཏུ་བརྗོད་དེ་དེ་ནི་ང་འགོག་པ་མེད་དོ། །བར་མེད་པ་ནི་བར་མེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་འབྲེལ་པ་
དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བར་དང་བྲལ་བས་བར་མེད་པ་སྟེ། བར་གྱི་སྒྲ་ནི་ཕྲག་ལ་བྱའོ། །བར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་བར་མེད་པའོ། །ཅི་སྟེ་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་སྒྲ་བར་མེད་པ་

【汉语翻译】
是混合，意思是自己的体性相遇。那是不行的，因为“是二者”的解释是如果是有联系的二者的体性。如此说，如果有关联者只是体性本身，那么体性混合也是。体性混合的声音，以自己的体性是一的自性来解释。自己的体性是一的自性，在那里又如何变化呢？意思是。对此的解释是不会变化的，这是遮止，被认为是并非提问。如此说，只要有关联的二者不舍弃体性，那么如何能混合成自己的体性是一的自性的体性呢？然而，那时就不是有关联的二者的体性了。那么是什么呢？如果在联系的时候变成一体呢？因此，即使变成一体，因为没有有关联的二者，又是什么联系呢？如果有关联者变成一体，那时因为没有有关联的二者，所以非常不能成立联系。为什么呢？因此说，或者体性混合的声音不是指一体，因为存在于二者之上。如此说，联系被认为是存在于二者之上。如此说，如果联系的基础是多，那么有关联者变成一体又会怎样呢？然而，如果这样说，混合不是变成体性本身是一，那么是什么呢？是没有间隔，或者体性混合的声音不是指一体，那么是什么呢？只是没有事物是体性混合。如果这样说，确实是，要遮止什么呢？如果说没有间隔是体性混合的声音，说得好，说得很好，我没有遮止。没有间隔只是没有间隔，所以不会变成联系的事物存在，对于这个，因为远离间隔所以是没有间隔，间隔的声音是指肩膀。没有间隔的体性是没有间隔。如果体性混合的声音是没有间隔

【英语翻译】
It is mixed, meaning that one's own nature meets. That is not possible, because the explanation of "is two" is if it is the nature of two related things. Thus it is said, if the related thing is only the nature itself, then the nature mixture is also. The sound of nature mixture is explained by the nature of one's own nature being one. How does the nature of one's own nature change there? That is the meaning. The explanation for this is that it does not change, this is a negation, it is considered not a question. Thus it is said, as long as the two related things do not abandon their nature, how can they be mixed into the nature of one's own nature being one? However, at that time it is not the nature of the two related things. Then what is it? If it becomes one at the time of connection? Therefore, even if it becomes one, because there are no two related things, what connection is there? If the related things become one, then because there are no two related things, the connection is very impossible to establish. Why? Therefore, it is said, or the sound of nature mixture does not refer to one, because it exists on the two. Thus it is said, the basis of connection is considered to exist on the two. Thus it is said, if the basis of connection is many, then what happens when the related things become one? However, if it is said that mixture is not becoming the nature itself is one, then what is it? It is without interval, or the sound of nature mixture does not refer to one, then what is it? Only without things is nature mixture. If you say that, it is indeed, what should be negated? If you say that without interval is the sound of nature mixture, it is well said, very well said, I have no negation. Without interval is only without interval, so it will not become a connected thing, for this, because it is away from the interval, it is without interval, the sound of interval refers to the shoulder. The nature of without interval is without interval. If the sound of nature mixture is without interval

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་མི་འདོད་པ་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཀྱང་འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །གཞན་ཡང་ཅི་སྟེ་བར་ཆད་མེད་པ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་བར་དང་བཅས་པ་ན་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅི་སྟེ་མི་འདོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་བར་མེད་པར་གནས་པ་ལ་བར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་སོ་སོར་གནས་པ་ལ་ཡང་བར་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་ཅི་སྟེ་ཁས་མི་བླང་ཅི་སྟེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་བར་མེད་པའི་འབྲེལ་པ་ཁས་ལེན་ན་པར་དང་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཉི་གར་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པར་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་འདྲེས་པ་ན་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་མི་འདོར་བ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གནས་པ་ན་ཡང་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་མ་བོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་པར་མེད་པ་ལ་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བར་དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་འདོད་པར་བྱས་ཤིག །ཡང་ན་ནི་གཉིས་ཀར་ཡང་འབྲེལ་བ་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཏེ་ཡང་བར་མེད་པ་ལ་ནི་ངོ་བོ་འདྲེས་པར་ཁས་ལེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཕྲད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བར་ཆད་མེད་པའི་དོན་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་བརྗོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བར་དུ་མེད་པའི་དོན་དུ་འདུས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་བར་མེད་པའི་དོན་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བར་མེད་པར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཕྲད་པར་བསྟན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཉེ་བ་དང༌། རིག་པ་དང་པར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བར་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་དེ་སྐད་སྟོན་པ་ནི་ཆེན་པོ་མི་རུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་མེད་དེ། དོན་དམ་པར་དེ་དག་རང་གི་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པས་བརྟགས་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་མི་དགག་གོ །འོ་ན་ཏ

【汉语翻译】
如果说，那时会说出什么不想要的东西呢？然而，成为实物的关系是不会成立的。另外，如果说没有间隔是关系，那么有间隔的时候为什么不想要关系呢？如果承认安住于没有间隔之处的，是名为没有间隔的关系，那么为什么不承认安住于各自之处的，是名为有间隔的关系呢？如果承认没有间隔的关系，那么有间隔的体性的关系也会存在，为什么呢？因此，无论在哪种情况下，两个有关系的事物安住于自己的体性上是没有差别的缘故。就像两个有关系的事物混合时，不舍弃之前的自性一样，安住于各自之处时，也没有舍弃之前的自性。因此，就像认为两个有关系的事物在没有间隔时是关系一样，也应该认为在有间隔时也是关系。或者，两种情况下都不应该承认关系。如果说，在没有间隔时，并不是承认体性混合。那么是什么呢？如果说是相遇，因此，相遇等等也只是聚集在没有间隔的意义中，不要说，这样说。聚集在没有间隔的意义中的状态是哪些呢？那些只是聚集在没有间隔的意义中，显示没有间隔的，也就是显示相遇的。等等的词语，应该看作是亲近、智慧和互相敬重等等。因为没有间隔的同义词是相遇等等，所以在这里显示这些是不可以的。因为那样体性混合的体性也不是关系，所以说“存在”这个词是句子的剩余。因此，自性各异的，这个解释是从下面“一切事物的
自己的体性各异”而来，自己的体性多种多样的那些事物，全部都没有真实的关系，胜义谛中，它们没有自己的体性混合的体性的关系。除了分别念增益之外，就是不否定分别念所测度的关系。那么

【英语翻译】
If it is said, what undesirable thing would be said at that time? However, the relationship that has become a real thing will not be established. Furthermore, if it is said that no interval is a relationship, then why is a relationship not desired when there is an interval? If it is acknowledged that what abides without an interval is called a relationship without an interval, then why is it not acknowledged that what abides separately is called a relationship with an interval? If a relationship without an interval is acknowledged, then a relationship with the nature of an interval will also exist, why? Therefore, in either case, there is no difference in the fact that the two related things abide in their own nature. Just as the two related things do not abandon their previous nature when they are mixed, they also do not abandon their previous nature when they abide separately. Therefore, just as it is thought that the two related things are related when there is no interval, it should also be thought that they are related when there is an interval. Or, in either case, a relationship should not be acknowledged. If it is said that the mixing of nature is not acknowledged when there is no interval. Then what is it? If it is said to be meeting, therefore, meeting and so on are only gathered in the meaning of no interval, do not say so. What are the states that are gathered in the meaning of no interval? Those are only gathered in the meaning of no interval, what shows no interval, that is also what shows meeting. The word "etc." should be seen as closeness, wisdom, mutual respect, and so on. Because the synonym for no interval is meeting, etc., it is not permissible to show these here. Because the nature of mixing in that way is not a relationship, the word "exists" is the remainder of the sentence. Therefore, the explanation of "different in nature" comes from "all things
are different in their own nature" below. Those things that have various natures of their own, all do not have a true relationship. In the ultimate truth, they do not have a relationship of the nature of mixing their own natures. Except for what is imputed by conceptual thought, that is, the relationship measured by conceptual thought is not denied. Then

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཞན་ལྟོས་པ་འབྲེལ་བ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་ང་ནི་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་འབྲེལ་བར་ཁས་མི་ལེན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་འབྲེལ་བར་སྨྲའོ། །དེ་བས་ན་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་གཞན་ལྟོས་པ་ན་ལྟོས་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང་ཡིན་པས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟོས་པ་ན་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་ན་བརྟགས་པ་གཉིས་ཏེ། ལྟོས་ནས་ཡོད་པ་ཞིག་ལྟོས་སམ་མེད་པ་ཞིག་ལྟོས། ཡོད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་ཅིང་ཡོད་པའོ། །མེད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་པ་ཡོད་ཏོ། །ཅི་སྟེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཞིག་ཅི་སྟེ་མེད་པའི་ལྟོས་པར་ཀས་ལེན་ན་མེད་ན་དེ་ནི་ཅི་ལྟར་ལྟོས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པའི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། །གང་ཞིག་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་ཅིང་མ་ཐོབ་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། པས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། མེད་པས་གང་ཞིག་གང་གི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ན་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་ལ། གང་གི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་ན་ཡང་ཀུན་ལ་རག་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རེ་བ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་སྐྱེས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་པའི་སྒྲ་ནི་བྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་ལྟོས་ཏེ། རང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་
ཅད་སྐྱེས་པ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་གང་གིས་ནི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་གང་གིས་ན་འབྲེལ་པར་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་བ་ལྟོས་པའི་རྣམ་པ་གང་གིས་གཞན་ལྟོས་པ་ཡིན། ལྷག་མ་ནི་གཞན་གྱི་དབང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་ལྷག་མ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའང་ཡོད་དེ། དེ་ནི་གཞན་གྱི་དབང་དཔྱད་པ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

【汉语翻译】
“如果说，依赖于他者是关联，但本体不是混合”，这句话的意思是，如果又说我不承认与本体混合的性质相关联，那么是什么呢？我说与依赖的性质相关联。因此，不会成为如前所说的过失，如果这样问。这里，当依赖于他者时，对于这个因依赖而具有关联的方面，例如苗芽等，依赖于其他任何事物，例如种子等。当苗芽等依赖时，通过依赖的性质而关联，如果承认具有关联性，那么有两种考察：是依赖于已经存在的，还是依赖于不存在的？存在的是已经成为自身本体而存在的。不存在的是尚未成立自身本体而不存在的。如果是不存在的，这句话的意思是，暂且如果承认依赖于不存在的事物，如果不存在，那又如何依赖呢？这句话本身的解释在下面会说，因为没有尚未成立自身本体的事物所依赖的法。凡是尚未成立自身本体且未获得的，那又如何能依赖呢？“པས་”这个词，应当理解为“因此，那么”。因为不存在，什么又是谁的关联呢？因此，没有任何依赖性质的关联，也不是任何事物的关联。如果存在，也不依赖于一切，这句话的意思是，凡是自身本体全部成立的，那在任何方面都不需要依赖。这句话本身的解释是，自身本体全部产生的是不依赖的实有，因为一切都是，而且也是自身本体，所以是自身本体全部。对于那些已经产生的，就那样说，产生的词是指生起。为了使自身本体全部产生，所以不依赖，自身的事物全部产生，不依赖的本体，又通过什么依赖而关联呢？如何依赖呢？凡是在任何方面都圆满的本体，又通过什么而承认关联呢？通过什么样的依赖形式而依赖于他者呢？剩余的部分应当按照他者的意愿来叙述。这句话的意思是，这里还有什么剩余的部分需要叙述，那就是按照他者的意愿，如实地叙述所考察的内容。

【英语翻译】
"If it is said that dependence on others is connection, but the essence is not mixed," this means, if it is also said that I do not acknowledge being related to the nature of mixed essence, then what is it? I say it is related to the nature of dependence. Therefore, it will not become the fault as mentioned before, if asked. Here, when depending on others, for this aspect that has become connected through dependence, such as sprouts, etc., depending on anything else, such as seeds, etc. When sprouts, etc., depend, they are connected by the nature of dependence. If one acknowledges having a connection, then there are two examinations: Does one depend on something that already exists, or does one depend on something that does not exist? What exists is what has become one's own essence and exists. What does not exist is what has not yet established its own essence and does not exist. If it does not exist, this sentence means, for the time being, if one acknowledges depending on something that does not exist, if it does not exist, then how does it depend? The explanation of this very sentence will be said below, because there is no dharma that depends on a thing that has not yet established its own essence. Whatever has not established its own essence and has not been obtained, then how can it depend? The word "པས་" should be understood as "therefore, then." Because it does not exist, what is whose connection? Therefore, there is no connection of the nature of dependence, nor is it a connection of anything. If it exists, it also does not depend on everything, this sentence means, whatever has completely established its own essence, then in no way does it need to depend. The explanation of this very sentence is that what has completely arisen as its own essence is an independent reality, because everything is, and it is also its own essence, so it is all of its own essence. For those that have arisen, it is said that way, the word arising refers to occurring. In order to make its own essence completely arise, therefore it does not depend, all of its own things arise, the independent entity, through what dependence is it connected? How does it depend? Whatever is the essence that is complete in every way, then through what is it acknowledged to be connected? Through what form of dependence does it depend on others? The remaining part should be stated according to the will of others. This sentence means, here there is still something remaining to be stated, that is, according to the will of others, truthfully state what has been examined.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་མི་བརྗོད་དོ། །གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མ་གྲུབ་པ་ཡོད་པས་དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྟོས་སོ་ཞེས་སྨྲ་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལས་གྱུར་བའི་ཉེས་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་ལ་འང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་གཉིས་ཀ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྨྲ་བ་གང་དག་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་ཤིང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་འབྲེལ་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པ་དེའི་ཆེན་དུ་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྨྲ་བ་གང་དག་འབྲེལ་པ་ཅན་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་འབྲེལ་པ་ཁས་ལེན་པ་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་ཡང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཉེས་པ་བསྟན་པ་འདིར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་གཉིས་ནི་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་སྟེ། འབྲེལ་པ་གཅིག་བུ་ནི་འོག་ནས་སྨོས་པའི་སྦྱོར་བ་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་དུ་བརྗོད་པའི་སྦྱོར་བ་དོན་ཐ་དད་པ་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཡོན་ཏན་དུ་བརྗོད་པ་མིང་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཆོས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་
གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་ངོ་བོའི་ཆོས་ལ་མིང་བཏགས་པ་འམ། བརྗོད་དུ་མེད་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་པུ་དེ་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་བ་རྒྱུས་ཅི་སྟེ་འབྲེལ་བར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་དོན་ཐ་དད་པར་གྱུར་བའམ། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་འམ། བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་བའི་རྒྱུས་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་བ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་བརྟགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕ

【汉语翻译】
那么，应该这样说：如果对方说，完全成就的事物不被称为依赖性的事物。即使已经成就，但仍然有少许未成就的部分，为了成就那部分，所以需要依赖，如果这样说也是不行的。因为无法摆脱由成就和未成就所造成的过失，而且，如同之前所说，一个事物也不可能同时具有成就和未成就两种性质。这三种关系是对承认关系与关系者自身的性质没有差别的观点进行分析。也就是说，这表明那些认为包含在关系者本身之中，并将关系者的性质称为关系的论者是错误的。现在，为了消除那些承认关系与关系者性质不同的论点，所以说“为了使过失不发生在这里”。意思是说，无论如何，这三种关系对关系者自身性质方面的过失的揭示，不应适用于这里。所谓“二”，解释为“两个关系者”，就像这样，两个关系者。因此，这两个关系者是唯一的关系，唯一的关系是指下面所说的唯一的结合。所谓“作为属性所说的结合，唯一的意义不同”，是指与关系者意义不同的，作为属性所说的名称结合，唯一的那个。所谓“没有差别的法，或者”，是指如果将与关系者没有差别的性质
暂时性的差别性质命名，或者，不可言说的成为事物，是指与那个相同或不同不可言说的性质作为实体存在。因此，如果想用与唯一那个有明显关系的因来建立关系，那么，如果意义已经不同，或者意义没有不同，或者不可言说，如果想用与明显相关的因来使两个关系者相互关联，那么，对于认为关系意义没有不同的观点来说，两个关系者就只会变成被考察的对象，因为意义没有不同。

【英语翻译】
So, it should be said like this: If the opponent says that a completely accomplished thing is not called a dependent thing. Even if it is accomplished, there are still some unaccomplished parts, and in order to accomplish that part, it needs to depend, it is not right to say that. Because it is impossible to get rid of the fault caused by accomplishment and non-accomplishment, and, as mentioned before, it is impossible for one thing to have both the nature of accomplishment and non-accomplishment at the same time. These three kinds of relationships are an analysis of the view that admits that there is no difference between the relationship and the nature of the relationship itself. That is to say, this shows that those who think that it is included in the relationship itself and call the nature of the relationship a relationship are wrong. Now, in order to eliminate those arguments that admit that the nature of the relationship is different from the relationship, it is said, "In order to prevent the fault from happening here." It means that, in any case, the revelation of the faults of these three kinds of relationships on the aspect of the nature of the relationship itself should not apply here. The so-called "two" is explained as "two relationships", like this, two relationships. Therefore, these two relationships are the only relationship, and the only relationship refers to the only combination mentioned below. The so-called "the combination spoken of as an attribute, the only different meaning", refers to the combination of names spoken of as an attribute, which is different in meaning from the relationship, the only one. The so-called "the law without difference, or", refers to the nature that has no difference from the relationship
Naming the temporary difference nature, or, the unspeakable becomes a thing, refers to the nature that is the same or different and unspeakable as a substance. Therefore, if you want to establish a relationship with the cause that has an obvious relationship with that only one, then, if the meaning is already different, or the meaning is not different, or unspeakable, if you want to use the cause that is obviously related to make the two relationships related to each other, then, for the view that the meaning of the relationship is not different, the two relationships will only become the object of investigation, because the meaning is not different.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་བརྟགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་བའི་རྒྱུས་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ཕྱོགས་དེ་ལ་ནི་འབྲེལ་བ་དོན་དམ་པར་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཁས་བླང་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་བརྟགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དོན་དམ་པར་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ཡང་འབྲེལ་བ་ལས་འབྲེལ་བ་ཅན་གཞན་མ་ཡིན་པས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུ་ལས་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་དེས་ན་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་གི་འབྲེལ་བ་ཡིན། འབྲེལ་བ་ནི་གཞི་དུ་མ་ཅན་ཡིན་ན་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་མེད་པར་དེ་ཡོད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །བརྗོད་དུ་མེད་པར་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡང་རིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་དོན་ཐ་དད་པ་དང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་བ་ཁས་ལེན་ན་དེ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་དང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་རིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དོན་ཐ་དད་པ་དང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་དོན་ཐ་དད་པའམ། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ལས་འབྲེལ་པ་དབྱེར་མེད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་
པ་མེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུ་ལས་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འབྲེལ་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་རིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཉེས་པ་ནི་འོག་ནས་སྦྱོར་བ་བསལ་བའི་ཕྱོགས་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང༌། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་དུ་བརྗོད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་གསུམ་པ་དེ་བསལ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་འདུལ་བ་བསལ་བ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དོན་ཐ་དད་པའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡ

【汉语翻译】
无论哪个方向，都将考察两个相关的事物。如果因为关系的原因而将两个相关的事物称为关系，那么那个方向实际上就没有关系。因此，即使没有关系，也承认存在相关的事物。没有任何关系，这句话的意思是，当考察两个相关的事物时，实际上没有任何关系，这是它的定义。即使那样，关系也不是与相关事物不同的，因此又变成了一个，意思是如果仅仅因为一个关系，两个相关的事物不是不同的，那么因为没有两个相关的事物，那是什么的关系呢？如果关系是多个基础的，那么没有两个相关的事物，它怎么可能存在呢？不可言说的存在，也因为理性的方式，不能超越对意义不同和意义相同的分别，意思是如果有人承认不可言说的存在，那么它可以通过理性的方式被证明为意义不同或意义相同，例如，因为意义不同和意义相同两者涵盖了一切，所以存在的事物将变成意义不同或意义相同之一。因为当它变成那样时，在意义不相同的方面，没有任何关系和相关的事物，意思是当有人认为关系与相关的事物不可分割时，就没有关系。当有人认为仅仅因为一个关系，两个相关的事物是不可分割的时候，就没有两个相关的事物存在。这样，暂时已经指出了不可言说的关系，通过理性的方式会变成意义不相同的过失。任何不可言说的，通过理性的方式变成意义不同的过失，都应该从下面驳斥结合的方面来理解。因此，不相同的方面和不可言说的方面都被驳斥了。任何第三个方面，即作为功德来描述的结合，要显示第三个被驳斥的方面，应该从驳斥结合和调伏来理解。意义不同或另一方的关系是

【英语翻译】
Whichever direction it is, two related things will be examined. If two related things are called a relationship because of the relationship, then that direction actually has no relationship. Therefore, even if there is no relationship, it is admitted that there are related things. There is no relationship at all, which means that when two related things are examined, there is actually no relationship at all, which is its definition. Even so, the relationship is not different from the related things, so it becomes one again, meaning that if only because of one relationship, two related things are not different, then because there are no two related things, what is the relationship? If the relationship is based on multiple foundations, then without two related things, how can it exist? The unspeakable existence, also because of the rational way, cannot transcend the distinction between different meanings and the same meaning, meaning that if someone admits the unspeakable existence, then it can be proved by rational means to be either different meanings or the same meaning, for example, because both different meanings and the same meaning cover everything, so the existing thing will become one of either different meanings or the same meaning. Because when it becomes like that, in the aspect of not the same meaning, there is no relationship and related things, meaning that when someone thinks that the relationship is inseparable from the related things, there is no relationship. When someone thinks that only because of one relationship, two related things are inseparable, then there are no two related things. Thus, for the time being, the unspeakable relationship has been pointed out, and the fault of becoming different meanings through rational means has been shown. Any unspeakable, the fault of becoming different meanings through rational means, should be understood from the aspect of refuting the combination below. Therefore, the aspect of not being the same and the aspect of being unspeakable are both refuted. Any third aspect, that is, the combination described as merit, to show the third aspect that is refuted, should be understood from refuting the combination and taming. The relationship of different meanings or the other party is

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧ་ཅང་བསྡམས་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། འབྲེལ་པ་དོན་ཐ་དད་པའམ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། འོན་ཀྱང་དེ་དང་གཉིས་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་གཅིག་པུ་དེ་དང་གཉིས་སུ་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་རྒྱུར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་འབྲེལ་བ་འདོད་ན་དེ་དང་དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་གཞན་ལ་དགོས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞིག་གིས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དྲུག་པར་འགྱུར། མེད་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འགོག་པའི་ཚིག་ཡིན་གྱི་འདྲི་བའི་ཚིག་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་གཞན་མི་སྲིད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉི་ཚེ་ལ་ཕན་ཚུན་དུ་གཞན་གྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་བགག་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་འདི་དང་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཞན་གྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་མི་འཐད་དོ། །གཞན་དུ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཉི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཞེ་སྡང་དུ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་
གཉིས་ལྷན་ཅིག་པའི་གཞན་གྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉི་ཚེ་ལ་ཡང་མི་བཟོད་དུ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་གིས་ན་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་གཞན་གྱི་དབང་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པར་མི་འདོད། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྐྱོན་གཞན་སྟོན་པའོ། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པའི་དོན་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཞིག་ཡོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉི་ཚེ་འབྲེལ་པ་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་ཀྱང་འབྲེལ་བ་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུར་འབྲེལ་པ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་འབྲེལ་པ་གཅིག་གི་རྒྱུས་འབྲེལ་པར་འདོད་པ་དེས་ན་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་གཅིག་གིས་འབྲེལ་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པའི་དོན་གཅིག་པུ་ཞིག་ཡོད་པས་ཞ

【汉语翻译】
即使允许进入，那么这个非常简略的说法有什么用呢？无论是关系意义不同，还是意义不相同都可以。然而，这个“它和二者是什么关系”的解释是，仅仅是“它和二者是什么关系”。如果因为关系成为原因，而希望两个有关系的事物有关系，那么它和那二者在一起也需要其他的关系。否则，两个有关系的事物以什么理由说“这是关系”呢？就会变成第六种极端的区分。这个“不存在”的说法，是为了表明这是否定的词语，而不是疑问的词语。为什么关系和有关系的事物二者在一起，就不可能有其他的关系呢？因此，因为存在如前所说的过失，就像两个有关系的事物没有关系一样，也说了它和两个有关系的事物之间也没有关系。就像两个微小的有关系的事物，互相之间阻碍其他的主宰等等一样，这个关系和两个有关系的事物在一起，也不应有其他的主宰等等。否则，两个有关系的事物之间，又有什么可憎恨的呢？如果承认关系和有关系的事物二者在一起有其他的主宰等等，那么对于两个微小的有关系的事物，又有什么不能容忍的呢？因为什么原因不希望那二者互相之间有其他主宰等等的关系呢？“另外”这个说法是为了指出其他的过失。如果因为关系的意义相同而希望有关系，那么那时关系和有关系的事物二者之间也必须存在一个关系，也就是说，如果因为两个微小的有关系的事物具有其他的关系，而希望互相之间有关系，那么那时关系和有关系的事物二者也因为具有其他的关系，而必须希望有关系。为什么呢？因为如此这般地承认关系。就像这样，你因为一个关系的原因而希望有关系，因此关系和有关系的事物二者之间，也必须希望通过一个关系而有关系。因为在那之中也仅仅存在关系的意义。

【英语翻译】
Even if it is allowed to enter, what is the use of this very brief statement? Whether the meaning of the relationship is different or the meaning is not different, it is acceptable. However, the explanation of "what is the relationship between it and the two" is simply "what is the relationship between it and the two." If, because the relationship becomes the cause, it is desired that two related things have a relationship, then it and those two together also need other relationships. Otherwise, for what reason do two related things say "this is the relationship"? It will become the sixth extreme distinction. This statement of "non-existence" is to show that it is a negative word, not a question word. Why is it that when a relationship and related things are together, there cannot be other relationships? Therefore, because there is a fault as mentioned before, just as two related things have no relationship, it is also said that there is no relationship between it and two related things. Just as two tiny related things hinder other masters, etc., from each other, this relationship and two related things together should not have other masters, etc. Otherwise, what is hateful about the relationship between two related things? If it is admitted that the relationship and related things together have other masters, etc., then what is intolerable for two tiny related things? For what reason do you not want those two to have a relationship of other masters, etc., with each other? The statement "in addition" is to point out other faults. If it is desired to have a relationship because the meaning of the relationship is the same, then at that time there must also be a relationship between the relationship and the related things, that is, if it is desired to have a relationship with each other because two tiny related things have other relationships, then at that time the relationship and the related things must also be desired to have a relationship because they have other relationships. Why? Because the relationship is admitted in this way. In this way, you want to have a relationship because of a relationship, so the relationship and the related things must also be desired to have a relationship through a relationship. Because there is only the meaning of relationship in it.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་དང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་གཞན་ཁས་ལེན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་གཉིས་པ་དང་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་དང་འབྲེལ་པ་དང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་གཞན་ཡང་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་གསུམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་དང་འབྲེལ་པ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་གཞན་བཞི་པ་ཡང་ཡོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་བས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་སྟེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་དོན་མ་གྲུབ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། དེ་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་འདིས་ཐུག་པ་མེད་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཏུ་གནས་སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་དོན་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །ལྔ་པའམ་དྲུག་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུ་དང་འབྲེལ་པར་ཁས་མི་ལེན་ན་ནི་གནས་སྐབས་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་དེ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་
ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུ་མེད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བས་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུག་པ་མེད་པར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་དོན་མེད་པར་ཡང་འབྲེལ་བ་རྟོག་ན་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་དང་པོ་གཉིས་ལས་ཡང་དོན་གཅིག་པུ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཡང་གནས་སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་དོན་མེད་པར་ཡང་འབྲེལ་པ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ཅན་དང་པོ་གཉིས་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འབྲེལ་པར་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །འོན་ཏེ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་འབྲེལ་པའི་དོན་གཅིག་པུས་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉེ་ཚེ་ཞིག་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཉི་ཚེ་ཞིག་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཉེས་པ་སྨྲས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་ཉི་ཚེའི་འབྲེལ་པ་ཡང་ཁས་བླང་བར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ལ་ཉེས་པ་སྔར་བསྟན་ཟི

【汉语翻译】
要知道，如果第一个关系和两个相关者在一起，就承认另一个关系，同样，第二个关系也和两个相关者以及第一个关系在一起，也应该承认另一个关系。同样，第三个关系和两个相关者以及第一个和第二个关系在一起，也必须有另一个第四个关系。因此，如果按照前面所说的方式，就会变成没有止境。如果某个地方没有成立唯一的关联，那么如果没有任何关联，那么在所有地方，都应该这样理解为没有关联。也就是说，如果按照前面所说的方式，变成了没有止境，那么为了避免这种没有止境的情况，在某些情况下，不应该承认唯一的关联。如果在第五个或第六个等其他一些情况下，不承认唯一的关联，那么这种情况就会变成两个相关者之间没有关联。就像在那里两个相关者之间没有唯一的关联一样，在所有地方，两个相关者之间也必须没有唯一的关联。因为会变成没有止境，所以关系的知识不是跟随事物本身的。也就是说，如果按照前面所说的方式，变成了没有止境，那么关系的知识就不是以关系变成事物为理由的。如果在某些地方，即使没有唯一的关联，也认为有关系，那么从最初的两个相关者来说，因为也和唯一的事物相关联，所以不会变成没有关系。也就是说，如果在某些情况下，即使没有唯一的关联，也承认有关系，那么对于最初的两个相关者，也不应该以唯一的关联为理由而承认有关系。如果两个相关者不是因为唯一的关联而相关，而是因为相关者只是暂时接近才相关，那么，因此，即使只是暂时相关，也已经说过了过失。也就是说，也不应该承认相关者暂时的关系，因为已经指出了这方面的过失。

【英语翻译】
To know, if the first relation and two related entities are together, another relation is acknowledged, similarly, the second relation is also with two related entities and the first relation together, another relation should also be acknowledged. Similarly, the third relation and two related entities and the first and second relations together, another fourth relation must also exist. Therefore, if it is according to the way it was said before, it will become endless. If the meaning of a single relation is not established in some place, then if there is no relation, then in all places, it should be understood as no relation. That is to say, if it becomes endless according to the way it was shown before, then in order to avoid this endlessness, in some cases, the meaning of a single relation should not be acknowledged. If in other cases such as the fifth or sixth, a single relation is not acknowledged, then that situation will become that there is no relation between the two related entities. Just as there is no single relation between the two related entities there, in all places, there must also be no single relation between the two related entities. Because it will become endless, the knowledge of relation is not following the things themselves. That is to say, if it becomes endless according to the way it was shown before, then the knowledge of relation is not because the relation has become a thing. If in some places, even if there is no single relation, relation is still thought of, then from the first two related entities, because it is also related to the single thing, it will not become no relation. That is to say, if in some cases, even if there is no single relation, relation is still acknowledged, then for the first two related entities, relation should not be acknowledged on the grounds of a single relation. If two related entities are not related by a single meaning of relation, but related entities are related only when they are temporarily close, then, therefore, even if it is only a temporary relation, the fault has already been spoken of. That is to say, the temporary relation of related entities should also not be acknowledged, because the fault in this regard has already been pointed out.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །བར་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པར་རྟོག་པའི་ལན་ཀྱང་དེས་བཏབ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་འབྲེལ་པར་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བར་མེད་པ་དང༌། ཕྲད་པ་དང་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཉིད་བསལ་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བར་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གཞན་འབྲེལ་པ་གཅིག་པུའི་དོན་གྱིས་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་འབྲེལ་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཅིག་པུའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་འདི་ལྟར་འབྲེལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་དོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་འདིར་དངོས་པོར་བཤད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ནི་འདིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་ཇི་
སྐད་དུ་སྨོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བདག་ཉིད་གནས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཤད་དོ། །མ་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོ་ན་འདུག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏོ། འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་དང་འབྲེལ་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པ་མ་ཕྲད་པ། མ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་རག་ལས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དང་དེས་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྲེལ་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་དེ་དང་དེས་རག་ལས་པའི་ངོ་བོར་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རྗེ་ཁོལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་པོའི་མི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཆ་ཤས་དང་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ས་བོན་གྱི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་རིག་པ་འ

【汉语翻译】
那托。 像无间等法的差别之想的回答也已经由它作答完毕，名为以唯一关系的意义，凡是说有关系的两件事物有关系，通过消除它本身，要知道无间和相遇以及接近等法的差别本身也被消除。 像无间等其他法，以唯一关系的意义，两件有关系的事物不应有关系，这是它的意思。 因为那样分别关系是不允许的，名为即使通过唯一有关系的事物，像这样分别关系的形态也是极不应理的。 因此，那两个事物，名为这的解释是显现为有关系的事物，名为有关系的事物，在这里被解释为事物。 不同于它，名为这的解释是关系，名为关系，在这里用不同于它的词语来表达。 所有那些，名为这的解释是如前所说，名为直到显现为关系和有关系的事物之间。 自性住，名为这的解释是下面说的是安住于自己的自性，名为安住于自性的同义词。 因此，因为那个缘故，名为在因为那个缘故中，因为的词语用因为那个缘故来解释。 不混合，名为这的解释是没有关系，名为各自存在的意思。 自，名为这的解释是自己，名为自己的自性的意思。 物，名为是事物。 如此显示，有关系的两个事物和关系，因为什么各自安住于自己的自性，因此一切事物自己的自性不混合，不相遇，没有关系。 那么，如果一切事物没有关系，如何用那个和那个关系来显示依赖的自性呢？例如，通过主奴的关系，名为国王的人，以及通过部分和整体的关系，名为树的树枝，以及通过因果的关系，名为种子的苗芽和

【英语翻译】
Nato. The answer to the thought of the difference of dharmas such as without interval has already been answered by it, namely, by means of the meaning of a single relation, whatever says that two related things are related, by eliminating it itself, it should be known that the difference of dharmas such as without interval and encounter and proximity are also eliminated. Other dharmas such as without interval, by the meaning of a single relation, two related things should not be related, that is its meaning. Because it is not permissible to distinguish relations in that way, namely, even through a single related thing, it is extremely unreasonable to distinguish the forms of relation in this way. Therefore, those two things, namely, the explanation of this is to appear as related things, namely, related things, here are explained as things. Different from it, namely, the explanation of this is relation, namely, relation, here is expressed by the word different from it. All those, namely, the explanation of this is as mentioned above, namely, up to the appearance of relation and related things. Self-nature dwelling, namely, the explanation of this is that it is said below that it dwells in its own self-nature, namely, the synonym of dwelling in its own self-nature. Therefore, because of that reason, namely, in because of that reason, the word because is explained by because of that reason. Not mixed, namely, the explanation of this is without relation, namely, the meaning of being separate. Self, namely, the explanation of this is self, namely, the meaning of one's own self-nature. Thing, namely, is thing. Thus it is shown, two related things and relation, because of what each dwells in its own self-nature, therefore all things their own self-nature is not mixed, not encountered, without relation. Then, if all things have no relation, how can the dependent self-nature be shown by that and that relation? For example, through the relation of master and servant, namely, the king's man, and through the relation of part and whole, namely, the branch of a tree, and through the relation of cause and effect, namely, the sprout of a seed and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་པའི་སྒོ་ནས་མཁན་པོ་དང་སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་དག་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་དམ་པར་གང་ཡང་མེད་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་འདྲེས་པ་མེད་ཀྱང་རྟོགས་པས་འདྲེས་པར་བྱེད་པར་ཟད་དེ། དངོས་པོ་རྣམས་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདྲེས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་གཞན་ལ་རག་ལས་པའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་མཚན་མ་འགའ་ཞིག་སྟོན་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ནི་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཟུང་ནས་དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་ལ་རག་ལས་པའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་སྟོན་ཏོ། །འཚོ་བ་སྦྱིན་པ་དང་བཀའ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་ཞེས་རྗེ་ཁོལ་འབྲེལ་པར་རྟོག་གོ །སྤྱི་དང་ཆ་ཤས་དབྱེར་མེད་པ་དང༌། སྤྱི་གདགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཤིང་གི་ཡལ་གཞིས་བྱ་བ་ཆ་ཤས་དང༌། ཆ་ཤས་ཅན་འབྲེལ་བར་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རག་ལས་
དེ་སྐྱེ་བ་དང༌། དེའི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྒོ་ནས་ས་བོན་གྱི་མྱུ་གུ་ཞེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འབྲེལ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཤེས་རབ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དང་དེའི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་མཁན་པོ་དང་སློབ་མ་ཞེས་སྡོམ་བརྩོན་གྱི་རྩ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་འབྲེལ་པར་བྱེད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་འདྲེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྗེ་ཁོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་བཀག་གོ །བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་ཡང་དགག་པར་འདོད་ནས་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་དེའི་ཡང་ཞེས་བྱུང་བ་ལས་ཡང་གི་སྒྲས་ནི་འང་གི་སྒྲའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏེ། འདིའི་འབང་ཞེས་བྱའོ། །རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་བྱ་བ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པའི་ཚིག །ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་བྱ་བའི་ཚིག་དང་བྱེད་པའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཅིག་ནི་བྱ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་འཚིང་ངོ༌། །ཀློག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བྱེད་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་རྫ་མར་འབྲས་ཆང་འཚིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྨྲ་བ་པོ་དག་འགོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འདི་ནི་བྱ་བ་བརྗོད་པའོ། །འདི་ནི་བྱེད་པ་བརྗོད་པའོ་ཞེས་ཚིག་འགོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ

【汉语翻译】
以摄受之门，如何阐述堪布与弟子等关系之义？ 所谓“真实关系，任何皆无”，意为关系实际上什么也没有，事物虽不相混，然由分别而令其相混，实则事物皆由分别而混淆。 此外，如依赖他者之自性般，显现某些相状，意为分别执取少许相状，而使事物显现为依赖他者之自性。 以布施生活所需及如教奉行之方式，将国王与臣民视为君臣关系。 总和部分无有差别，以及安立总体的理由，如树之枝干，视为部分与具有部分之关系。 依赖于彼而生，以及随顺彼之种类，如种子之苗芽，以此阐述因与果之关系。 以显现智慧之作用及随顺彼之行为之方式，将堪布与弟子视为具戒勤奋之根本特性的关系。 因此，事物由分别而产生关联，实则并无真实混合。 如是，暂且遮止了君臣等事物之关系。 欲遮止能作与所作之关系，故而宣说“彼之”等语句，此乃分别之解释。 于词句之中出现“彼之又”，其中“又”字表示“也”之义，此处应称为“此之”。 “随顺之士夫”，意为随顺分别之有情，乃能作之义。 “能作与所作之词”，此之解释为能作之词与所作之词。 某些是能作之词，如云“缝纫”、“阅读”等。 某些是所作之词，例如“天授缝纫陶器、酥油、米酒”等。 “语者安立”，此之解释为“此乃宣说能作，此乃宣说所作”，如是安立词句之义。

【英语翻译】
How are the relationships such as Khenpo and disciple explained through the means of embracing? The statement "There is no true relationship whatsoever" means that there is actually nothing in terms of relationship. Although those things are not mixed, they are made to be mixed by discernment. In reality, things are mixed by discernment itself. Furthermore, the statement "Showing some characteristics as if they were dependent on others" means that discernment grasps some characteristics and shows things as if they were dependent on others. By means of giving sustenance and acting according to the teachings, the relationship between king and subjects is perceived as a lord-servant relationship. The indivisibility of the whole and its parts, and the reason for establishing the whole, such as the branches of a tree, are perceived as the relationship between parts and the possessor of parts. Depending on that, that arises, and following that kind, such as the sprout of a seed, is used to show the relationship between cause and effect. By means of manifesting wisdom and following its conduct, the relationship between Khenpo and disciple is shown as the fundamental characteristic of diligent discipline. Therefore, things are related by discernment itself, but there is no real mixing. Thus, for the time being, the relationship of things like lord and servant is refuted. Wanting to refute the relationship between action and agent, the explanation of "that" is discernment. In the verses, "also of that" appears, where the word "also" indicates the meaning of "too." Here, it should be called "of this." "The person who follows" means the sentient being who follows discernment, which is the meaning of the agent. "The words of action and agent," the explanation of this is the words of action and the words of agent. Some are words of action, such as "sewing" and "reading." Some are words of agent, for example, "Devadatta sews pottery, butter, rice wine." "Speakers establish," the explanation of this is "this is expressing action, this is expressing agent," thus establishing the meaning of words.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
། །འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་བྱ་བ་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་སྦྲ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ་ཅིའི་ཕྱིར་མིང་འདོགས། ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འདོགས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་ཐ་དད་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་གཞན་བསལ་བའོ། །དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་ན་གཞན་ལས་བཟློག་པའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བར་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་གི་སྒྲ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ན་ནི་ཚིག་འགོད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་ལྷ་སྦྱིན་ཁོ་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱེད་པ་པོ་གཞན་བསལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཚིག་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པའི་
བྱེད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཤིང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འགོད་པར་བྱེད་དོ། །ཟངས་བུ་དང་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞི་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྫ་མ་ཞེས་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །སྔོ་ཚོད་དང་སྲན་ཚོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསལ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་ཆན་ཞེས་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །སྟོན་མོ་བཤམ་པའི་བྱ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འཚེད་པའི་སྒྲ་འགོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་འབྲེལ་པ་དངོས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་འབྲེལ་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་ནི་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ཡང་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དེ་ཡང་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསལ་ཟིན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པའམ་འགྲུབ་པ་དང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་འོག་ནས་སེལ་བར་འགྱུར་ན་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། འོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་འགྲུབ་མོད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་ཇི་སྐད་སྔར་སྨོས་པའི་འབྲེལ་པ་དེ་དག་མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་མོད་ཅེས་སྨྲ་བའོ། །དེ་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པའི་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་བཤད་པ་ནི་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
烹煮等声音，是对行为施设名称。天授等声音，是对作者施设名称。为何施设名称？为何施设名称呢？为了了知事物各异。此处的解释是，下面说事物各异就是排除他者。这是为了理解它。在了知的时候，如何才能成为从他者遣除的了知呢？行为和作者的词语声音作为名称。在名称的时候，就安立词语。例如，如何天授独自是作者，而不是其他呢？为了排除其他作者，就组合天授的词语。同样，为了排除草和树叶等的
作用，就安立“以树”的声音。为了排除铜器和陶器等的基础本身，就组合“陶器”。为了排除蔬菜和豆类等的作业，就组合“米饭”。为了排除摆设宴席的行为，就安立“烹煮”的声音。同样，对于其他也应适当地陈述。行为和作者的关系并非真实存在，意思是说行为和作者的关系在胜义中也是不存在的。例如，行为和作者也是他者的自在等，如果自性的关系成立，如果成立的话，那也如前所述的方式已经遣除了。所要成立的和成立者的关系，或者成就和成就者的关系，那也是因和果的关系。因和果的事物自性也将在下文遣除，那么行为和作者的自性关系又是什么呢？如果因和果的自性关系成立，那么，这是说如果对方说，如前所述的关系虽然没有成立，但是因和果的自性关系是存在的。这是不行的，这是遮止的词语。例如，因和果的事物也是，此处的解释是关系如何成立呢？此处的解释是不成立的。

【英语翻译】
Sounds such as 'cooking' are terms applied to actions. Sounds such as 'Devadatta' are terms applied to agents. Why are names given? Why are terms applied? It is to understand the distinctness of things. The explanation of this is that, as stated below, the distinctness of things is the exclusion of others. This is to understand it. At the time of understanding, how does it become an understanding that excludes others? The sounds of the words 'action' and 'agent' are used as terms. At the time of terms, words are established. For example, how is it that Devadatta alone is the agent and not others? To exclude other agents, the words 'Devadatta' are combined. Similarly, to exclude the actions of grass and leaves, the sound 'by wood' is established. To exclude the very basis of copper and pottery, 'pottery' is combined. To exclude the work of vegetables and beans, 'rice' is combined. To exclude the act of arranging a feast, the sound 'cooking' is established. Similarly, other things should also be stated appropriately. The relationship between action and agent is not truly existent, meaning that the relationship between action and agent is not existent in the ultimate sense. For example, actions and agents are also dependent on others, etc. If a relationship of self-nature were established, if it were established, then it would have already been refuted in the manner described above. The relationship between what is to be established and what establishes it, or the relationship between accomplishment and what accomplishes it, is also the relationship between cause and effect. The nature of cause and effect will also be refuted below, so what is the relationship of the nature of action and agent? If the relationship of the nature of cause and effect is established, then, this is to say that if the opponent says that although the relationships mentioned earlier are not established, the relationship of the nature of cause and effect exists. That is not possible, this is a word of negation. For example, the things of cause and effect are also, the explanation of this is how is the relationship established? The explanation of this is that it is not established.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་འདྲ་བའི་འབྲེལ་པ་མི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་ལ་གནས་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གཞི་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་མི་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་འདྲི་བའོ། །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་དུ་མི་འདུག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་དུ་མི་འདུག་པ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཚོ་ཡང་རྒྱུ་མེད་དེ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་
བུ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདུག་པ་དེས་ན་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པས་སྨྲ་བས་བརྗོད་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཡང་ག་ལ་ཡོད། དེ་བས་ན་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་ལན་དུ་མི་རུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་ན་གཉིས་ལ་འབྲེལ་པ་གནས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་དངོས་སུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་དངོས་སུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་གང་ན་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །ཅི་སྟེ་སྲིད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེའི་གཞི་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ལ་མི་གནས་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དམ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེལ་བར་སྟོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏོ། འབྲེལ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ན་གཉིས་ལ་མི་གནས་ན་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་སྟེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་ཇི་སྟེ་རྒྱུའི་ཚེ་ན་འབྲ

【汉语翻译】
是这样的。如果问怎样才能使关系不成立呢？回答说，安住于二者，意思是安住于两个基础。为什么呢？因为仅仅是立宗并不能成立意义，所以要问理由。这两个，指的是因和果。不共存的原因，意思是不在一起。为了说明不在一起，举例说，当因存在的时候，果就不存在，因为还没有产生。当果存在的时候，因也不存在，因为已经坏灭。因和果二者不可能同时存在，意思是说，因和果的实物二者不可能同时存在。如果对方说，不是刹那的因和果可以同时存在，因此可以有关联。那么，因为不是刹那的事物也是不存在的，因和果的事物不可能同时存在，所以这样说是没有道理的。因为不是刹那的事物，没有次第和同时起作用的能力，就像兔角一样是不存在的，那么它们怎么会有因和果的事物呢？又怎么会同时存在呢？因此，那样说是不能成立的。那么，凭什么能成立安住于二者的关系呢？因为具有关系的二者实际上不可能同时存在。因此，具有关系的二者在任何地方都不可能存在。如果可能存在，那么它的基础的关系也可能存在。不安住于二者，指的是事物。怎样关联呢？意思是关联的体性或关联的自性怎样成立呢？不是，这是为了表示否定。这里这样显示，关系必须安住于二者，如果不安住于二者，就不能成为关系。也就是说，如果因存在的时候，

【英语翻译】
That is so. If asked, how does it happen that a relationship does not hold? The answer is, 'residing in two,' meaning residing in two bases. Why is that? Because merely stating the proposition does not establish the meaning, so the reason is questioned. 'Those two' refers to cause and effect. 'Because they do not coexist' means they are not together. To demonstrate that they are not together, it is like this: when the cause exists, the effect does not exist, because it has not yet arisen. When the effect exists, the cause does not exist, because it has ceased. It is not possible for cause and effect to exist at the same time, meaning that it is not possible for the entities of cause and effect to exist at the same time. If the opponent says, 'Non-momentary cause and effect can exist together, therefore there can be a relationship,' then, because non-momentary things also do not exist, the entities of cause and effect cannot exist together, so it is not reasonable to say that. Because non-momentary things lack the ability to function sequentially and simultaneously, like a rabbit's horn, they do not exist, so how could they have the entities of cause and effect? And how could they exist together? Therefore, it is not valid to say that. So, by what means could a relationship residing in two be established? Because the two that have a relationship do not actually exist together. Therefore, it is not possible for the two that have a relationship to exist together anywhere. If it were possible, then the relationship of its basis would also be possible. 'Because it does not reside in two' refers to things. 'How does it relate?' means how is the nature of the relationship or the essence of the relationship established? 'It is not' indicates negation. This is how it is shown here: a relationship must reside in two, and if it does not reside in two, it cannot be a relationship. That is to say, if the cause exists,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་བུ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་བློས་སྤྲེལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་དྲངས་ཏེ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བློས་སྤྲེལ་ཏེ་འབྲེལ་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་བློས་སྤྲེལ་ཏེ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་འབྲེལ་པར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ནི་རྟོག་པར་འགྱུར་གྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་ལ་རིམ་གྱིས་འབྲེལ་པ་གནས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཏེ་བརྒྱ་ལ་འདི་སྐད་དུ་སྔར་
རྒྱུ་ལ་གནས་ནས་ཕྱིས་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་རིམ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔར་རྒྱུ་ལའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་ལའོ། །གནས་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གཞན་ལ་རེ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འོག་ཉིད་ནས་རྒྱུ་ལ་གནས་པ་ན་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་ན་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ལ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་དེའི་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གཉིས་ལ་རིམ་གྱིས་གནས་ན་ནི་འབྲེལ་པར་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ན་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་དང་འབྲེལ་པ་མེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་རེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་གང་དུ་རེ་བ་མེད་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གོ་སླའོ། །འབྲེལ་པ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་ལ་གནས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲོས་ཏེ། གཅིག་དང་འདུག་པ་ནི་གཅིག་ལ་གནས་པའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གཅིག་ལ་གནས་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་རིམ་གྱིས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་རིམ་གྱིས་གནས་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་རིམ་གྱིས་གནས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉ

【汉语翻译】
即使已成为无有之地，但仍然通过心识联系而存在。同样，在果位时，也会牵引因位而存在。如果这样，那么关系就存在于两者之中了吗？因此，如果通过心识联系而关联，那么就会由分别念所生起。如果两个具有关系的事物通过心识联系，并承认关系存在于两者之中，那么此时关系就成为分别念，而不是究竟的。如果关系依次存在于因或果上，那也是不合理的。如果有人说，先前存在于因上，之后存在于果上，这样关系就存在于两者之中了，那也是不合理的。像这样，从次第来说，也是在同一个事物上。这里的解释是，在因或果之一上。先前在因上，然后是果上。存在，这里的解释是关系，关系是指什么呢？要这样连接。没有依赖于其他，这里的解释是，从下面开始，在因上存在时，不依赖于果。在果上存在时，不依赖于因，也就是说，当存在于因上时，不依赖于果。当存在于果上时，不依赖于因。如果依次存在于两者之上，那么就不能成为关系，也就是说，当存在于两者之上时，就不能成为关系。和什么没有关系呢？因此，说了没有依赖于其他，这里的解释是，从下面开始，和没有依赖的地方就没有关系，这是容易理解的。什么样的关系是不存在的呢？说了存在于一者之上，和一者同在就是存在于一者之上。存在于什么之上，那就是存在于一者之上。指示的就是因和果依次存在，因和果依次存在的相和方式是什么，这就是因和果依次存在。为什么没有关系呢？因此，说了因为没有它也存在，这里的解释是因和果二者。

【英语翻译】
Even if it has become a place of non-existence, it still exists through mental connection. Similarly, at the time of the result, it will also draw the cause and exist. If so, does the relationship exist in both? Therefore, if it is connected through mental connection, then it will be generated by conceptual thought. If two things with a relationship are connected through mental connection and it is admitted that the relationship exists in both, then at this time the relationship becomes conceptual thought, not ultimate. If the relationship exists sequentially on the cause or the result, that is also unreasonable. If someone says that it previously existed on the cause and later exists on the result, so the relationship exists in both, that is also unreasonable. Like this, from the order, it is also on the same thing. The explanation here is on one of the cause or the result. Previously on the cause, then on the result. Exists, the explanation here is relationship, what does relationship refer to? It should be connected like this. Without relying on others, the explanation here is, starting from below, when it exists on the cause, it does not rely on the result. When it exists on the result, it does not rely on the cause, that is to say, when it exists on the cause, it does not rely on the result. When it exists on the result, it does not rely on the cause. If it exists sequentially on both, then it cannot become a relationship, that is to say, when it exists on both, it cannot become a relationship. With what is there no relationship? Therefore, it is said that there is no reliance on others, the explanation here is, starting from below, there is no relationship with the place where there is no reliance, this is easy to understand. What kind of relationship does not exist? It is said that it exists on one, being with one is existing on one. What does it exist on, that is existing on one. What it indicates is that the cause and the result exist sequentially, what is the phase and manner of the cause and the result existing sequentially, this is the cause and the result existing sequentially. Why is there no relationship? Therefore, it is said that it exists even without it, the explanation here is both the cause and the result.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཕན་ཚུན་མེད་པར་ཡང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་གནས་པ་ན་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་གཉིས་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་འདི་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་ཁས་ལེན་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ལ་རིམ་གྱིས་གནས་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་མི་འཐད་
དོ། །ཉེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་སླའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིམ་གྱིས་གནས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་འདུག་པའོ། །ཅི་སྟེ་དེ་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟོགས་སླའོ། །རེ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཁོ་ནར་འདོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རེ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ལ་འབྲེལ་པ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ལ་མི་ལྟོས་བས་གནས་སོ། །གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པས་གནས་སོ། །ལྟོས་པས་ནི་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པར་འདོད་ཀྱི་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་རྣམས་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྟོས་པ་དེས་ཕན་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་འདི་ལ་ལྟོས་ན་ནི་ངེས་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་འདྲི་བའོ། །འདི་ལྟར་ལྟོས་པར་ན་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཕན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པར་རིགས་ཀྱི་ཕན་པ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་ན་ཕན་པ་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ལྟོས་པ་གང་ཡིན་པ་ཕན་པ་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཅེ་ན། དེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཕན་པ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཕན་པ་བྱེད། དེ་ཉིད་ལྟོས་པ་ནི་རྒྱུའི་ཚེ་ན་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་མེད

【汉语翻译】
因为用互相没有也有关联这样的意义存在的理由来说，就是这样。因为住在因上时，即使没有果也有，住在果上时，即使没有因也有。因此，这两者仅仅是关联是不行的。这样说，有些地方承认关联住在二者上，但因和果依次住在二者上是不合理的。为了不变成这个过失，就是上面所说的那样。另外，这个词的解释是住在因或果上，很容易理解。这个词的解释是关联。依次住着，就是依次安住。如果说这两个，这个词的解释就是因和果。依靠一个，这个词的解释是因或果，这很容易理解。如果说仅仅因为具有希望而认为住在二者上，那么，这样仅仅因为具有希望，关联就会住在二者上。这样说，当关联住在因上时，因为不依赖果而住着。当住在果上时，因为不依赖因而住着。因为依赖，所以认为关联住在二者上，但不是住在它上面。因此，不会变成像前面所说的过失，这是前派的观点。在这里，有宗说，即使那样，依赖也会起到帮助作用。如果某个关联依赖于此，那么一定会在那时对关联起到帮助作用。为什么呢？这是像前面一样提问理由。像这样，依赖就会起到作用，否则就不会。就是说，依赖于能起到帮助作用的事物，而不是依赖于没有帮助的事物。如果说依赖就能起到帮助作用，那么，如果说依赖是什么就能起到帮助作用，如果它不存在，怎么能起到帮助作用呢？如果它本身不存在，怎么能起到帮助作用呢？那个依赖本身在因的时候就没有叫做果的意义。

【英语翻译】
Because it is said that the reason for the existence of the meaning of relation even without each other is like this. Because when residing on the cause, even without the effect, it exists, and when residing on the effect, even without the cause, it exists. Therefore, it is not right for these two to be merely related. It is said like this, in some places it is admitted that the relation resides on both, but it is not reasonable for the cause and effect to reside on both in sequence. In order to avoid becoming this fault, it is as mentioned above. Furthermore, the explanation of this word is residing on the cause or effect, which is easy to understand. The explanation of this word is relation. Residing in sequence means residing in sequence. If it is said that these two, the explanation of this word is cause and effect. The explanation of relying on one is cause or effect, which is easy to understand. If it is said that it is only because of having hope that it is considered to reside on both, then, in this way, only because of having hope, the relation will reside on both. It is said like this, when the relation resides on the cause, it resides without relying on the effect. When residing on the effect, it resides without relying on the cause. Because of relying, it is considered that the relation resides on both, but it does not reside on it. Therefore, it will not become the fault as mentioned earlier, this is the view of the former school. Here, the Sautrantikas say that even so, reliance will play a helpful role. If a certain relation relies on this, then it will definitely play a helpful role for the relation at that time. Why? This is asking for the reason as before. Like this, reliance will play a role, otherwise it will not. That is to say, it relies on the things that can play a helpful role, but not on the things that have no help. If it is said that reliance can play a helpful role, then, if it is said that what reliance can play a helpful role, if it does not exist, how can it play a helpful role? If it itself does not exist, how can it play a helpful role? That reliance itself does not have the meaning of being called effect when it is the cause.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །འབྲས་བུའི་ཚེ་ན་ཡང་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་རྒྱུའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་མེད་པ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཕན་པ་བྱེད། གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་རྒྱུ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་ཤི་བའི་རོ་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་ཕན་པ་བྱེད། ཕན་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་སྤོང་བ་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཐུ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་ནི་ལུས་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཕན་པ་བྱེད་པའི་མཐུ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་སྟོན་པའོ། །ཅི་སྟེ་དོན་གཅིག་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཅི་སྟེ་དོན་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་གྲངས་སུ་བརྗོད་པ་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་རྭ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་གཉིས་ཀྱང་གཉིས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མི་འདོད་ནའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་འགྱུར་རེ་སྐན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ན་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཕ་རོལ་ཉིད་དུ་ཚུར་རོལ་ཉིད་དང༌། རྭ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྡུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཉིད་དང༌། ཚུ་རོལ་ཉིད་དང་རྭ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཅིག་པུ་ནི་རྭ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་དེ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཅི་སྟེ་དོན་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་རྭ་གཉིས་ཀྱང་གཉིས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པས་དེ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །མ་ཡིན་ན་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་མི་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་མ་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅ

【汉语翻译】
复次，若于果时亦无因，此说有何义？此谓于因时无果，尔时无者如兔角，云何能作利益？于果时无因，尔时彼亦如死尸，彼云何能作利益？不能作利益者，是为遮遣。何以故？谓以无力故。此说以无力故。由何而无？谓如无身，无有能作利益之力。又者，此说过失。若谓以义一相关系故。此之解释，谓以理故。若谓以义一相连故者，是此之义。彼二者，此之解释，谓显现欲许为因果者，是易解。若谓是因果性者，是欲许之义。尔时，以数说二等相关系故之理，牛之左右角亦唯得为因果耶？此谓牛之左右二角亦有二者，与一相关系故。是故彼二亦应得因果之事物。如是若不欲许者，谓若不欲许彼二为因果也。由此之外亦应转变者，谓由此故，于显现欲许者亦不转变等说者，谓以外及内，角等相关系故而总摄之。外及内与角等者，唯一角与具有也。是故彼二亦应得因果之事物。如是显示，若谓以义一相连故而许为因果之事物者，尔时二角亦有二者，与一相连故，彼二亦应许为因果之事物。若不如是，则于显现欲许者亦不应道理。若他方谓，以与任何一者相关系故，无相关系者则无有。是耶？

【英语翻译】
Furthermore, if there is no cause at the time of the effect, what is the meaning of this statement? This means that when there is no effect at the time of the cause, then that which is non-existent is like a rabbit's horn. How can it be of benefit? When there is no cause at the time of the effect, then that is like a dead body. How can it be of benefit? That which cannot be of benefit is to be rejected. Why? Because it is powerless. This says that it is powerless. Because of what is it powerless? Like a body without power, it has no power to be of benefit. Moreover, this speaks of faults. If it is said that it is because of a relationship of one meaning, this explanation is because of reason. If it is said that it is because of a connection of one meaning, that is the meaning of this. These two, this explanation, means that those who wish to manifest as cause and effect are easy to understand. If it is said to be the nature of cause and effect, it is the meaning of wishing to allow it. At that time, with the reason that the numbers say that two, etc., are related, do the left and right horns of a cow also only obtain cause and effect? This means that the two horns, left and right, of a cow also have two, because they are related to one. Therefore, those two should also obtain the objects of cause and effect. Thus, if one does not wish to allow it, it means if one does not wish to allow those two as cause and effect. That which should also change from this means that because of this, those who wish to manifest also do not change, etc. Those who speak of outside and inside, horns, etc., are summarized because of their relationship. Those who are outside and inside and horns, etc., only have one horn. Therefore, those two should also obtain the objects of cause and effect. Thus it is shown, if it is said that because of a connection of one meaning, one allows it as the objects of cause and effect, then at that time, the two horns also have two, because they are connected to one, those two should also be allowed as the objects of cause and effect. If it is not so, then it will not be reasonable for those who wish to manifest. If the other party says that because of a relationship with any one, there is no one who is not related. Is that so?

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞེ་ན། འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ངོ་ཞེ་ན་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་བདག་དང་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་འབྲེལ་པར་སྨྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འབྲེལ་པར་སྨྲའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་
པའི་ཚིག་གོ །དངོས་བོའི་དོན་འགའ་ཞིག་གཉིས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་བ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ལ་གནས་པའི་དངོས་པོའི་དོན་ནི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་དོན་གཉིས་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་ཀྱིས་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཞེས་ཚིག་སྦྱར་རོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ནི་དོན་གཉིས་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་གཉིས་ལ་མངོན་པར་འབྲེལ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་འདི་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་གཉིས་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཏེ། དངོས་པོ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་དེའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་མི་འཐད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ན་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ལས་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་གང་གིས་ན་གྲངས་ལ་སོགས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཁས་ལེན་པར་བྱེད། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། དོན་གཉིས་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་གྲངས་ལ་སོགས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཁས་བླང་བར་བྱ། འདིར་ཡང་ཕ་རོལ་བོ་དག་སྨྲ་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ཡོད་ན་མྱུ་གུ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་ན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ཉིད་མེད་ན་མྱུ་གུ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཡོད་པར་གྱུར་པ་དང་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ཡོད་ན་མྱུ་གུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་གཉིས་ཀ་ཡང་འདོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ས་བོན་མེད་ན་མྱུ་གུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་གཉིས་ཀ་ཡང་མེད་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་དང་མྱུ་གུའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ཅན་ཁྱད་པར་གྱི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་ཀྱི་དམིག

【汉语翻译】
如果说，关联的体性和自性是什么呢？说因为具有我和任何一个，所以事物被称为关联，这不是的。然而，如果说因为与一个被称为关联的事物相关联，所以才被称为关联，那是不行的，这个“不行”是遮止的词语。事物的一些意义存在于二者之中，这被称为关联，这是说，存在于二者之中的事物的意义被称为关联。其中，这个的解释是与二者明显相关联，即用二者明显相关联来组合词语。因为它存在于此，所以是与二者明显相关联的。或者，与二者明显相关联的状态是什么，那就是与二者明显相关联，意思是具有两个事物。另外，这个“它的”的解释是，如果它的关联的体性不合理，意思是说，其他的关联的体性是不合理的。凭借什么才能从数等之中区分出它的差别呢？意思是说，凭借什么理由才能承认与数等不同的体性呢？这表明，如果除了与二者明显相关联之外，无法表达关联的体性，那么凭借什么才能承认与数等不同的体性呢？这里，如果对方说，如果存在，就会存在，意思是说，如果种子存在，就会有芽。如果不存在，就会不存在，意思是说，如果种子不存在，就不会有芽。存在和不存在这两个，意思是说，如果种子存在，就会有芽，因此，两者都用存在的词语来表达。如果种子不存在，就不会有芽，因此，两者都用不存在的词语来表达。存在和不存在是什么，意思是说，具有种子和芽的关联的存在和不存在是什么。它的差别，也就是特殊的结合是什么，那被称为关联，意思是说，存在和不存在二者的对境。

【英语翻译】
If it is said, what is the nature and essence of relation? To say that things are called related because they possess me and any one thing is not so. However, if it is said that it is called related because it is related to one thing called relation, that is not permissible, and this "not permissible" is a word of negation. The explanation of this, "some meaning of things exists in two," is the word "it is a relation," meaning that the meaning of things existing in two is called relation. The explanation of "from that" is "clearly related to two meanings," that is, the words are combined with "clearly related to two meanings." Because it exists in this, it is clearly related to two meanings. Or, whatever is the state of being clearly related to two meanings, that is clearly related to two meanings, meaning possessing two things. Furthermore, the explanation of "its" is, "if the nature of its relation is unreasonable," meaning that other natures of relation are unreasonable. By what can its difference be distinguished from numbers and so on? It means, by what reason can the nature different from numbers and so on be acknowledged? This shows that if the nature of relation cannot be expressed except by being clearly related to two meanings, then by what can the nature different from numbers and so on be acknowledged? Here, if the opponent says, "if it exists, it will exist," meaning that if the seed exists, there will be a sprout. "If it does not exist, it will not exist," meaning that if the seed itself does not exist, there will be no sprout. Both existence and non-existence mean that if the seed exists, there will be a sprout, therefore, both are expressed with the word of existence. If the seed does not exist, there will be no sprout, therefore, both are expressed with the word of non-existence. What is existence and non-existence means what is the existence and non-existence of the relation of seed and sprout. Its difference, that is, what is the special combination, that is called relation, meaning the object of both existence and non-existence.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་
འདི་ཅི་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པས་དམིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ནར་འདོད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཅི་སྟེ་ཡོད་པ་དང་མེད་བ་དག་གིས་བྱེ་བྲག་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ཅན་གང་ཡིན་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་ཉིད་འདིར་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཅིའི་ཕྱིར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡིད་པ་དང༌། མེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་གཉིས་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཅི་སྟེ་ཁས་མི་ལེན་ན་གང་གིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་མེད་པའི་འབྲེལ་པ་རྟོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ན་གང་གིས་ན་ཁྱེད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དགོས་པ་མེད་པའི་འབྲེལ་པ་རྟོག་པར་བྱེད། །ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་གཉིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་འདི་སྙམ་དུ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མང་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་དང༌། འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཡང་གཉིས་སོ། །དོན་གཅིག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཡུལ་དུ་དེ་མི་རིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་སོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ནི་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྡུ་བའོ། །དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་ནི་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའི་སྒྲས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་ལ་དེ་ཡང་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའི་དོན་གཅིག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཡུལ་དུ་དོན་མང་པོ་དེ་མི་རིགས་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་སྒྲ་འདི་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་བ

【汉语翻译】
由地所区分开的，这即是名为“关系”的意义。有和无的差别性的结合，这怎么只是因果呢？名为“由有和无所区分的关系只是认为是因果，但不是一切”的说法，是前者的观点。在此，立宗者们说，如果由有和无所区分的结合只是因果，那么在那时，结合的差别性是什么的有和无，在此为什么不是因果呢？名为“如果由有和无两者所区分的结合承认为因果，那么在那时，有和无那两者本身为什么不承认为只是因果呢？以什么来设想非有且无意义的关系呢？”的说法是，如果有和无两者本身就是因果，有什么过失呢？以什么理由，您设想非有且无需要的关系呢？名为“不同”的这两者进行区分是，这样想，有就是有，无就是无，名为“这有许多要说”的说法是，与因相关的有和无两者，以及与果相关的也有两者。表达一个意思，名为“只是因和果”的词语所表达的境中，那是不合理的，因为因和果就是因果。它的事物只是因和果，这是由事物的条件所包含的。由事物的条件就在那上面说有关系。因此，只是因和果的词语表达关系，而且那也是一个。因此，只是因和果的一个意思，名为“只是因和果”的词语所表达的境中，许多意思那是不合理的，如果说不认为是有和无的因和果，那么名为“因此，不认为有和无只是因和果”的说法是前者的观点。在此，立宗者说，这个声音不是依赖于说话的人吗？这样说了，一切声音

【英语翻译】
That which is distinguished by earth is the meaning of what is called "relation." The combination of distinctions of existence and non-existence, how is this only cause and effect? The statement "The relation distinguished by existence and non-existence is considered only as cause and effect, but not all" is the former position. Here, those who assert established tenets say, if the combination distinguished by existence and non-existence is only cause and effect, then at that time, what is the existence and non-existence of the distinction of combination, why is it not cause and effect here? The statement "If the combination distinguished by existence and non-existence is acknowledged as cause and effect, then at that time, why are existence and non-existence themselves not acknowledged as only cause and effect? By what do you conceive of a relation that is non-existent and meaningless?" is, if existence and non-existence themselves are cause and effect, what fault is there? By what reason do you conceive of a relation that is non-existent and unnecessary? The distinction between these two called "different" is, thinking thus, existence is existence, and non-existence is non-existence, the statement "There are many things to be said about this" is, the two of existence and non-existence related to the cause, and also the two related to the effect. Expressing one meaning, in the realm expressed by the word "only cause and effect," that is unreasonable, because cause and effect is cause and effect. Its entity is only cause and effect, this is included by the condition of the entity. By the condition of the entity, it is said that there is a relation on it. Therefore, the word of only cause and effect expresses relation, and that is also one. Therefore, one meaning of only cause and effect, in the realm expressed by the word "only cause and effect," many meanings are unreasonable, if it is said that the cause and effect of existence and non-existence are not considered, then the statement "Therefore, existence and non-existence are not considered only as cause and effect" is the former position. Here, the proponent of established tenets says, is this sound not dependent on the speaker? Having said this, all sounds

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནམ། སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ལ་
བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་ཁ་ན་ལས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ལ་རག་ལས་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲ་འདི་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་པ་གང་གིས་དོན་གང་ལ་སྦྱོར་པའི་སྒྲ་དེ་དོན་དེ་ལ་རྣམ་བ་དེས་བརྗོད་ཀྱི་རང་དགར་མ་ཡིན་པས་ན་དུ་མ་ལ་ཡང་སྒྲ་གཅིག་ཡོད་པས་ལན་དུ་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ་དེ་ལྟར་ན་དོན་དུ་མ་ལ་ཡང་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་གོ །དེས་ན་འདི་ལན་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཁོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པར་རིགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འདི་ལྟར་གཅིག་པུ་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་གཅིག་ཅིག་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིག་བྱའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་མ་མཐོང་བ་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་མཐོང་བ་ན་རིག་བྱའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྔོན་མ་མཐོང་པ་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་མཐོང་སྟེ། དེ་མཐོང་བ་ནི་གང་མཐོང་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་དམིགས་པ་ན་དམིགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་མ་མཐོང་ན་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་མ་མཐོང་བ་ན་གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་མི་མཐོང་བའོ། །དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འདི་ལས་འདི་འབྱུང་བའོ་ཞེས་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་འདི་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོགས་པའོ། །སྟོན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་འདི་ལས་འདི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འཆད་པ་མེད་པར་རོ་ཞེས་བྱ་ཡིན་ཏེ། ས་བོན་འདི་ལས་མྱུ་གུ་འདི་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བརྒྱ་ལ་འཆད་པ་འགའ་ཡང་མེད་ན་ཡང་འོན་ཀྱང་ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་ཡོད་པར་འགྱུར་པར་རྟོགས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ

【汉语翻译】
难道不是依赖于言说吗？言说也并非如所愿般结合，而是不如实地结合事物。因此，说是依赖于言说，意思是说，因为言说有错谬。所谓“凡是声音，都如其结合般地言说”，意思是说，当声音依赖于言说时，这个声音是言说者以何种方式将声音结合于何种意义，声音就以那种方式表达那种意义，而不是随心所欲的，因此，即使有多个意义，也不能用一个声音来回答，因为这样多个意义也会用一个声音来表达。因此，这不能作为回答。因此，说“存在和不存在本身就是原因和结果”，意思是说，因为如此，所以存在和不存在本身就是原因和结果，而不是其他的联系。为什么呢？因为如果像这样只看到一个，这句的解释是“显现为原因”，意思是说，显现为一个原因，这就是“显现为原因”的意思。所谓“成为可知的特征的结果，就是看到未见之物”，意思是说，当看到显现为原因时，就会看到成为可知的特征，先前未见的显现为结果的东西。看到它，就是看到什么才算看到呢？意思是说，当专注于显现为原因时，就会变得专注。所谓“如果看不到它，就看不到显现为结果的东西”，意思是说，当看不到显现为原因的东西时，就不会看到显现为结果的东西。所谓“那时就是结果本身”，这句的解释是“从这个产生这个，就是了悟”，意思是说，从种子产生这个芽，就是了悟。所谓“即使没有教导者”，这句的解释是“下面没有教导‘从这个产生这个’”，意思是说，即使没有教导说“从这个种子产生这个芽”，即使没有这样反复教导，但仍然了悟到从种子产生芽。这就是所要表达的。

【英语翻译】
Isn't it dependent on speech? Speech also doesn't combine as desired, but rather doesn't combine things as they are. Therefore, saying it depends on speech means that speech is erroneous. The saying "Whatever sound there is, it speaks as it combines" means that when sound depends on speech, this sound is the speaker using whatever method to combine the sound with whatever meaning, and the sound expresses that meaning in that way, not arbitrarily. Therefore, even if there are multiple meanings, one sound cannot be used to answer, because in that way, multiple meanings would also be expressed with one sound. Therefore, this cannot be taken as an answer. Therefore, saying "existence and non-existence themselves are the cause and effect" means that because it is so, existence and non-existence themselves are the cause and effect, and not other connections. Why? Because if you see only one like this, the explanation of this sentence is "appearing as the cause," meaning that appearing as one cause, that is the meaning of "appearing as the cause." The saying "The result of becoming a knowable characteristic is seeing the unseen" means that when you see what appears as the cause, you will see the characteristic of becoming knowable, the previously unseen thing that appears as the result. Seeing it, what is it that you see when you see it? It means that when you focus on what appears as the cause, you become focused. The saying "If you don't see it, you don't see what appears as the result" means that when you don't see what appears as the cause, you won't see what appears as the result. The saying "At that time, it is the result itself," the explanation of this sentence is "From this, this arises, that is realization," meaning that from the seed, this sprout arises, that is realization. The saying "Even if there is no teacher," the explanation of this sentence is "Below, there is no teaching 'from this, this arises,'" meaning that even if there is no teaching saying "from this seed, this sprout arises," even if there is no such repeated teaching, one still realizes that the sprout arises from the seed. This is what is being shown.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
། ས་བོན་མཐོང་བ་ན་སྔོན་མ་མཐོང་པའི་མྱུ་
གུ་མཐོང་བ་དང་ས་བོན་མ་མཐོང་བ་ན་མ་མཐོང་ན་ནི། ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་ནི་མྱུ་གུ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོ། །བརྡ་སྤྲད་ན་ཞེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་དག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ལས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་མྱུ་གུ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བརྡ་སྤྲད་པའི་དབང་གིས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་ནི་ཚིག་ཙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །འདི་ལྟར་བརྡ་སྤྲད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་གཞན་དུ་ནི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་བརྡ་སྤྲད་པའི་དབང་གིས་འདི་རྟོགས་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་མེད་བ་ཉིད་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བརྡ་སྤྲད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་གང་རྟོགས་ན་གང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་དོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ངེས་པར་ཆོད་པ་ན་གང་ངེས་པར་བཅད་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་དུ་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། སྣམ་བུ་དཀར་པོ་རྟོགས་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་བས་དཀར་པོ་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་གང་གི་ཚེ་སྣམ་བུ་དཀར་པོ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་དཀར་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་དཀར་པོ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གཞག་གི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་བ་རྟོགས་པ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྟོགས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྟོགས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་གཞན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱལ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བའོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གཞན་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བསྟན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཅི་སྟེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཞ

【汉语翻译】
當見到種子時，就見到先前未見的芽，如果沒有見到種子，如果沒有見到，就認識到從種子產生的是芽。如果說通過表達來理解，這也只不過是個說法而已，有些人認爲從見到和未見到種子而認識到從種子產生的是芽，這並非如此，那麼是什麼呢？說是由於表達的力量，這只不過是個說法而已。即使已經表達出來，也不能從存在和不存在之外去理解，這是因爲即使通過表達的力量理解了這個，也只能理解存在和不存在本身，而不是其他的。因爲即使已經表達出來，也不能理解其他的，因此，如果理解了什麼，就能領會什麼，那就是它的意義，也就是說，當確定了什麼，所確定的就是它的對境。例如，就像理解了白色的布匹，就能領會白色，從而只理解白色一樣，也就是說，當理解了白色的布匹時，就能領會白色，從而只對白色進行分別，而不是其他的，同樣，當理解了存在和不存在時，就能領會因和果本身，因此，理解存在和不存在本身，就不是其他的意義。也就是說，理解存在和不存在，就是理解因和果的事物。因此，理解因和果，其對境就是存在和不存在本身，而不是其他的因和果本身這樣的聯繫。如果認爲存在和不存在是能成立的，而因和果本身是所成立的，因此是不同的，這是因爲外道們這樣說，存在和不存在兩者的因和果本身是能成立的，能成立的與所成立的是不同的。在此，有宗論者說，如果是不同的，爲什麼不顯示它的自性呢？如果存在和不存在與因和果是不同的，

【英语翻译】
When the seed is seen, the sprout that was not seen before is seen, and if the seed is not seen, if it is not seen, it is recognized that what arises from the seed is the sprout. If it is said that understanding comes through expression, that is just a saying. Some people think that recognizing that the sprout comes from the seed from seeing and not seeing the seed is not so. What is it then? Saying that it is due to the power of expression is just a saying. Even if it has been expressed, it cannot be understood from anything other than existence and non-existence, because even if this is understood through the power of expression, only existence and non-existence themselves can be understood, and not others. Because even if it has been expressed, nothing else can be understood, therefore, if something is understood, what can be comprehended, that is its meaning, that is to say, when something is determined, what is determined is shown as its object. For example, just as understanding a white cloth, one can comprehend white, and thus only understand white, that is to say, when a white cloth is understood, one can comprehend white, and thus only discriminate white, and not others, similarly, when existence and non-existence are understood, one can comprehend cause and effect themselves, therefore, understanding existence and non-existence themselves is not another meaning. That is to say, understanding existence and non-existence is understanding the things of cause and effect. Therefore, understanding cause and effect, its object is existence and non-existence themselves, and not other connections such as cause and effect themselves. If it is thought that existence and non-existence are what can be established, and cause and effect themselves are what is to be established, therefore they are different, this is because the heretics say that the cause and effect themselves of both existence and non-existence are what can be established, and what can be established is different from what is to be established. Here, the proponent of established tenets says, if they are different, why is its nature not shown? If existence and non-existence are different from cause and effect,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིན་ནའོ་
ན་ངོ་བོ་འདིའོ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བསྟན། འོན་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གང་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་དེའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་ཁྱོད་དེ་སྐད་སྨྲ་བ་དེ་མིང་གི་རྣམ་གྲང་བསྟན་པ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་དོན་ཡང་ཐ་དད་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་རམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་བ་དང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་སུ་གཏོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་བས་ན་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ནི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་ཡུལ་ལོ། །དེ་བས་ན་ཡུལ་ཅན་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། དེས་བསྟན་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་བློ་ནི་མི་སྲིད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མ་གཏོགས་པར་འདི་ལྟར་འབྲས་བུའི་བློ་མི་སྲིད་དོ། །འདི་ལ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་སྤྲ་འང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འབྲས་བུ་ཐོག་མར་བྱས་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེའི་སྒྲ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འཆད་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒྲ་འདི་ཡོད་དོ། །དེ་ནི་ཚིག་སོ་སོའི་ཕྲེང་པ་འདི་སྙེད་ཅིག་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མ་བརྗོད་ཀྱང་རུང་སྙམ་ནས་ཐ་སྙད་སླ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཀོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་ལ་རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ནི་ཚིག་དུ་མ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་
རྣམས་མ་བརྗོད་ཀྱང་རུང་ཞེས་ཐ་སྙད་སླ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒྲ་གཅིག་པུ་བཀོད་དོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། མང་པོ

【汉语翻译】
那么，为什么不指出“这就是自性”呢？如果说“仅仅是产生者和被产生者的自性”，那么，其他论者如果这样说，他们所说的那个，会因为名称的不同而导致意义不同吗？你这样说，仅仅因为名称的不同，意义也会变得不同吗？就像产生者和被产生者的自性，以及生和产生的自性，还有因和果的自性等等，这些都属于不同的名称，这很容易理解。因此，“可见和不可见”的解释是为了指出有境的对境，除了存在和不存在之外。可见和不可见是有境，存在和不存在是对境。因此，指出了作为有境的可见和不可见的对境的存在和不存在，从而表明了除了存在和不存在之外。因为果的智慧是不可能的，所以说“因为是不可能的理由”。在这里，“果等”是指以果为首的那些，也就是果等，既是果等，也是它的声音，所以是果等的声音，直到因和果的声音。解释“在这里”这个词，是指存在和不存在两者，也就是存在和不存在的任何一方，都有因和果的声音。因为觉得没必要说这么多词句，为了简化术语，所以才这样安排，也就是说，如果因存在，果就存在，如果因不存在，果就不存在，这句词的序列非常长，词的序列非常多，也就是很多词，觉得世间人即使不说也可以，为了简化术语，所以只安排了因和果的声音。这样显示，很多。

【英语翻译】
Then, why not point out "This is the self-nature"? If it is said that "it is only the self-nature of the producer and the produced," then, if other debaters say so, will what they say become different in meaning due to the difference in names? You say so, will the meaning also become different just by pointing out the difference in names? Like the self-nature of the producer and the produced, and the self-nature of birth and production, and the self-nature of cause and effect, etc., these all belong to different names, which is easy to understand. Therefore, the explanation of "visible and invisible" is to point out the object of the subject, except for existence and non-existence. Visible and invisible are the subject, and existence and non-existence are the object. Therefore, it points out the existence and non-existence that are the objects of the subject, visible and invisible, thereby indicating that it is apart from existence and non-existence. Because the wisdom of the fruit is impossible, it is said "because it is an impossible reason." Here, "fruit, etc." refers to those that begin with the fruit, that is, fruit, etc., which is both fruit, etc., and its sound, so it is the sound of fruit, etc., until the sound of cause and effect. Explaining the word "here," it refers to both existence and non-existence, that is, whichever of existence and non-existence has the sound of cause and effect. Because it is felt that it is not necessary to say so many phrases, in order to simplify the terminology, it is arranged in this way, that is, if the cause exists, the effect exists, and if the cause does not exist, the effect does not exist. This sequence of words is very long, the sequence of words is very numerous, that is, many words, and it is felt that worldly people can do without saying it, so in order to simplify the terminology, only the sound of cause and effect is arranged. It shows like this, many.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་དག་གི་དོན་ཇི་ལྟར་ན་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྟན་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒྲ་གཅིག་པུ་འདིར་གཞག་གོ །ཕ་རོལ་པོ་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་གཉིས་ཀྱིས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ནི་དེ་ཡོད་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྟགས་ལས་དེ་འབྲས་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དེ་འབྲས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་རྟོགས་པ་ནི་དེ་འབྲས་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཡོད་ན་ཡོད་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུར་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་ཡོད་ན་དངོས་པོ་གང་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཡང་རྗེས་སུ་སྨྲ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ནི་འོག་ནས་རྒྱུ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདིའོ་ཞེས་གང་ངེས་ཤིང་དེ་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །བརྡའི་ཡུལ་དུ་དེ་བརྗོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཡང་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་དེ་བསྟན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་གང་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བསྟན་ཏོ། །དོན་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་གཞན་ལ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་འདྲི་བའོ། །ལྐོག་ཤལ་སོགས་ལས་གླང་རྟོགས་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་གླང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་བཞིན་ནོ། །
དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་འདི་ནི་བ་ལང་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་པ་ལང་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ད

【汉语翻译】
那么，怎样才能用一个词来表达这些意义呢？因此，就安立了这唯一的“因”和“果”之声。对方也说道：从随行和违逆来说，如果因和果不是其他，那么应当如何用有和无二者来成立呢？如果因和果本身不是独立于有和无之外而存在，那么这二者又如何成立它呢？对于没有差别的事物，没有见到需要成立的和成立者的任何事物，这是他们的想法。立宗者说道：因为“彼有则有”的缘故。这“彼有”就是“彼有则有”，意思是“因有则有”。“彼有则有”就是“彼有”。因此，从“彼有则有”的征相中，了知“彼果”，所谓“彼之果”就是“彼果”，“了知彼之果”就是“了知彼果”。为了显示这一点，说了“何有则有，彼则知为果”。意思是，何者有，任何事物存在的那个事物，就叫做果。而“凡是随说者”，这本身就由下面“此因之果为此”的语句来显示，即确定“此因之果为此”并且说出它的是什么。“在名言境中说彼”，这句话的解释是：凭借“彼有则有”本身，在因和果的名言境中显示任何如此说的事物，意思是，因有则果有，这就是“彼有则有”本身。这样，凭借何者有则有本身，说为果的那个，就在因和果二者的名言境中显示了。所谓“意义无有差别”，意思是，在这里，因和果是不同的，而“彼有则有”本身也不是不同的。所谓“如何呢？”，这是举例说明。如从悬蹄等了知牛。意思是，如同从悬蹄等了知牛一样。

【英语翻译】
How then can these meanings be shown with a single word? Therefore, the single sound of "cause" and "effect" is established here. The opponents also said: From following and reversing, if cause and effect are not other, then how should they be established by the two, existence and non-existence? If cause and effect themselves do not exist separately from existence and non-existence, then how should these two establish it? For things without difference, nothing to be established and nothing that establishes is seen, this is their thought. The proponent of established tenets said: Because of the reason of "if that exists, then it exists." This "if that exists" is "if that exists, then it exists," meaning "if the cause exists, then it exists." "If that exists, then it exists" is "that exists." Therefore, from the sign of "if that exists, then it exists," the effect of that is understood, so-called "its effect" is "that effect," "understanding its effect" is "understanding that effect." To show this very thing, it is said, "Whatever exists, then it exists, that is known as the effect." Meaning, whatever exists, that thing in which any thing exists is called the effect. And "whoever speaks after," this itself is shown by the words below, "the effect of this cause is this," that is, whatever ascertains "the effect of this cause is this" and speaks it. The explanation of "it is spoken in the realm of designation" is: By means of "if that exists, then it exists" itself, in the realm of the terminology of cause and effect, whatever speaks thus is shown, meaning, if the cause exists, then the effect will exist, this is "if that exists, then it exists" itself. Thus, by means of whatever exists, then it exists itself, that which is spoken as the effect is shown in the realm of the terminology of the two, cause and effect. The so-called "meaning is not different" means that here, cause and effect are different, and "if that exists, then it exists" itself is not different. The so-called "how is it?" is giving an example. Like understanding an ox from dewlaps etc. Meaning, just as an ox is understood from dewlaps etc.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་ལང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་བ་ལང་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲས་བུའི་ཞེས་འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྨྲ་བ་ཇི་སྟེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ན་རྒྱུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་གམ་འབྲས་བུ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཉི་གར་གཏོགས་ཏེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཉིས་ཀར་གཏོགས་ཤིང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལྟོས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཉི་གར་གཏོགས་ཤིང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཡོད་པ་ཙམ་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སོ་སོར་གཉི་གར་གཏོགས་ཤིང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ལྟོས་པར་ཁས་མི་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་ཙམ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་ཡོད་པ་ཙམ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཟད་མོད་ཉེས་བ་ཅི་ཡོད་ན་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡིན་པ་ཡང་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་ཀར་ཡང་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གཏོགས་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ནི་རུང་ངོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉི་གར་གཏོགས་པར་རུང་ངོ༌། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་དག་གིས་དེ་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འགོག་པའི་ཚིག་གོ །གཉི་གར་གཏོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཕྱི་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བྱེ་གྲག་གིས་རྒྱུ་སྔ་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡིན་ལ། སྔ་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བྱེ་གྲག་གིས་འབྲས་བུ་ཕྱི་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་གར་གཏོགས་མོད་ཀྱི་འོ་ན་
ཀྱང་མྱུ་གུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་དམིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ནི་ས་བོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ས་བོན་ཡོད་པ་དང་མེད་བས་དམིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ནི་མྱུ་གུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཕྱི་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ལྟོས་

【汉语翻译】
就像“这是一头牛”那样，通过具有阴茎等特征来指示牛这个词的所指对象一样，如果某事物存在，那么它存在的意义就被指示为“果”，即果这个词的所指对象。此外，如果对方辩论说，如果存在和不存在两者都是因和果，那么仅仅是因或者仅仅是果，也都会归属于两者，并且依赖于存在和不存在，那么，如果承认存在和不存在就是因和果，那么那时仅仅是因也会归属于两者，并且依赖于存在和不存在，同样，仅仅是果也会归属于两者，并且依赖于存在和不存在。否则，仅仅存在怎么会是因或果呢？如果又不承认因和果两者分别归属于两者，并且依赖于存在和不存在，那么那时就不得不承认仅仅存在是果，以及仅仅存在是因。即使是那样，又有什么过失呢？因此说道：存在和不存在，作为因或果，也不是完全属于存在和不存在两者。属于因和果的存在和不存在，既不是仅仅是因，也不是仅仅是果。如果仅仅是因和果，那么就可以归属于两者，是吗？这里，有宗派论者说，那是不行的，这是反驳之词。即使已经归属于两者，但通过后者的存在和不存在的差别，前因是存在和不存在；通过前者的存在和不存在的差别，后果是存在和不存在。也就是说，存在和不存在虽然归属于两者，但是，区分苗芽的存在和不存在，就是种子的存在和不存在，是因。区分种子的存在和不存在，就是苗芽的存在和不存在，是果。这里是这样指示的：依赖于后者的存在和不存在，前者变成存在和不存在，那就是因。依赖于前者

【英语翻译】
Just as the phrase "This is a cow" indicates the object referred to by the term 'cow' by possessing characteristics such as a penis, similarly, if something exists, then the meaning of its existence is indicated as 'fruit,' which is the object referred to by the term 'fruit.' Furthermore, if the opponent argues that if both existence and non-existence are cause and effect, then either the cause alone or the effect alone would belong to both and depend on existence and non-existence, then, if it is acknowledged that existence and non-existence are cause and effect, then at that time, the cause alone would also belong to both and depend on existence and non-existence, and similarly, the effect alone would also belong to both and depend on existence and non-existence. Otherwise, how could mere existence be a cause or an effect? If one does not acknowledge that both cause and effect separately belong to both and depend on existence and non-existence, then at that time, one would have to acknowledge that mere existence is the effect, and that mere existence is the cause. Even if that is the case, what fault is there? Therefore, it is said: Existence and non-existence, as cause or effect, do not completely belong to both existence and non-existence. The existence and non-existence that belong to cause and effect are neither merely the cause nor merely the effect. If it were merely cause and effect, then it could belong to both, right? Here, some sectarians say that it is not possible, this is a refutation. Even if it has already belonged to both, but through the difference of the latter's existence and non-existence, the former cause is existence and non-existence; through the difference of the former's existence and non-existence, the latter effect is existence and non-existence. That is to say, although existence and non-existence belong to both, nevertheless, distinguishing the existence and non-existence of the sprout is the existence and non-existence of the seed, which is the cause. Distinguishing the existence and non-existence of the seed is the existence and non-existence of the sprout, which is the effect. Here it is indicated that: depending on the existence and non-existence of the latter, the former becomes existence and non-existence, that is the cause. Depending on the former

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་གམ་འབྲས་བུ་འབའ་ཞིག་ནི་གཉིས་ཀར་གཏོགས་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡོད་འགྱུར་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ཡོད་ན་དེ་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་འདིར་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཕྱིས་བཤད་པ་ཉི་ཚེ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་བསྟེན་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་འདིར་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བལྟའོ། །དེ་བས་ན་ཚིག་གི་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྒྱུ་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་རྒྱུའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་བཟློག་པ་ཡང་དོན་གྱིས་འདྲེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བས་བཟློག་པ་དོན་གྱིས་འདྲེན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཉེ་བ་ཡིན་གྱི་མི་ཉེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་ཉེ་བ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡོད་པའོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་གྲུབ་ཅེ་ན། མངོན་སུམ་མི་དམིགས་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་དང་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་རུབ་ཅེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ནི་
རྒྱུ་འབྲས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ལྟ་ཡིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཤེས་སོ། །རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པས་ཤེས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྟོགས་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་གནས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
彼（果）是后来的果，不是仅仅是因，也不是仅仅是果，而是属于两者的存在和不存在。如此，“有变有”的说法是，如果存在变为存在的有法，那么那个存在是。那紧接着变为存在的是果。那个存在是，这个说法是，显现为因的存在。那确实是存在，这里也要确定地把握。后来所说的确定地把握，不是依赖于仅仅确定地把握，那么是什么呢？要看显现为因的，在这里确实是存在，要确定地把握。因此，词的意义在这里转变，那紧接着产生的有法的果，无疑是有因的。如此，因的因本身，对于那个果紧接着产生，无疑是接近的。这暗示着反过来也是通过意义来引导，也就是说，要认识到通过确定地把握，反过来也是通过意义来引导。因此，意义在这里转变，确实是存在，而不是不存在。因此，这样显示，显现为因的无疑是接近的，而不接近的，那不是。显现为因的存在本身，变为存在的是显现为果的果本身，也就是说，显现为果的那个果本身，如此，任何因，接近本身存在，那么就是存在。完全成立，意思是著名。通过什么成立呢？说了从现量和不可得中，意思是通过现量和不可得。什么成立呢？说了因果，因和果是因果，因和果的意思是，事物仅仅是因和果。其中，有因则有果，这是通过现量知道的。没有因则没有果，这是通过不可得知道的。因为现量和不可得两者了知存在和不存在，所以才施设因和果的名称，因此，存在和不存在仅仅安住于因和果，如此，存在和不存在本身。

【英语翻译】
That (the result) is the later fruit, not merely the cause, nor merely the fruit, but belongs to both existence and non-existence. Thus, the statement "existing becomes existing" means that if there is a phenomenon that becomes existing, then that existence is. That which immediately becomes existing is the fruit. The statement "that exists" means that the cause is considered to exist. That is indeed existence, and here too it must be firmly grasped. The later statement of firmly grasping is not based on merely firmly grasping, so what is it? It should be seen that what appears as the cause is indeed existence here, and it should be firmly grasped. Therefore, the meaning of the word changes here, the fruit of the phenomenon that arises immediately undoubtedly has a cause. Thus, the cause itself of the cause is undoubtedly close to the immediate arising of that fruit. This implies that the reverse is also guided by meaning, that is, it should be understood that by firmly grasping, the reverse is also guided by meaning. Therefore, the meaning changes here, it is indeed existence, not non-existence. Therefore, it is shown in this way that what appears as the cause is undoubtedly close, and what is not close is not. The existence itself that appears as the cause, what becomes existence is the fruit itself that appears as the fruit, that is, that fruit itself that appears as the fruit, thus, any cause, if proximity itself exists, then it exists. Completely established means famous. By what is it established? It is said from perception and non-apprehension, meaning through perception and non-apprehension. What is established? It is said cause and effect, cause and effect are cause and effect, the meaning of cause and effect is that things are only cause and effect. Among them, if there is a cause, there is a result, this is known through perception. If there is no cause, there is no result, this is known through non-apprehension. Because both perception and non-apprehension know existence and non-existence, therefore the name of cause and effect is applied, therefore, existence and non-existence only abide in cause and effect, thus, existence and non-existence themselves.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྟོགས་པར་ཟད་དོ། །དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་ཡང་དག་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་རང་ཉིད་སྟོན་ཏེ། རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེའི་བཤད་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཉིད་ཡང་དག་པ་བདེན་པ་སྟེ། འདི་གང་གི་དོན་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་ཡང་དག་པའོ། །དོན་དེ་ནི་གང་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་ཡང་དག་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་གི་དོན་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །སྤྱི་དོན་བཤད་པ་ནི། རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་ས་བོན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཉིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བར་བཟུང་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྟོན་པ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པའི་དོན་བཞིན་སྟོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་རྟོགས་པར་སླའོ། །མ་འབྲེལ་བའི་དོན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ནི་འབྲེལ་པ་ཡོང་པ་འདྲ་བར་སྟེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པས་ན་ལོག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་འདྲ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། །དེ་བས་ན་རྣམས་པར་རྟོགས་པ་དེའི་དོན་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གཅིག་དེ་དག་གིས་བསྟན་ཏམ་ཅི་གང་གིས་ལོག་པའི་
དོན་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་ཞིག་བསྟན་ཏམ་ཅེ་ན། གང་གིས་ན་དེ་དག་མི་བདེན་པའི་དོན་དུ་འདོད། །དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་འབྲེལ་པ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བདེན་ནོ། །ཅིས་མངོན་ཞེ་ན། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་འདིར་བརྟག་པར་བྱ་བ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་དོན་ཐ་དད་པ་འམ། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དོན་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་པ་འདི་ཁས་ལེན་ན་དེ་ཅི་དངོས་སུ་ཐ་དད་དམ། འོ་ན་ཏེ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་རྟོག་པ་གཉིས་སུ་སྟོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་དད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་རེ་ཞིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ

【汉语翻译】
所谓“是因和果，而非其他”这句话，就是证悟的终结。因此，暂且说“仅此如实义”，其中的“因此”是根据理证。剩余部分是自己阐述，即“仅此而已”的解释是“有和无”。这些本身就是真实不虚的，凡是属于此的意义，那些本身就是真实的。那个意义是属于那些分别念的。“暂且仅此如实义”这些支分意义很容易理解。总义的阐述是：“暂且仅此是种子”，也就是说，“暂且仅此是因缘”。这样显示说：因和果的分别念的因缘，实际上仅仅是有和无。所谓“因和果的行境”，是指执著于行境和果。因和果是“境”的同义词。所谓“示现者也如关联之义而示现”，这句话的解释是“如同有关联一样”，很容易理解。所谓“对于无关联之义也”，是指实际上没有关联，但分别念却使之显得似乎有关联。因为这样做的缘故，所以是颠倒之义。之所以这样说，是因为事物实际上没有关联，却使之显得似乎有关联。因此，分别念的意义是颠倒的。如果说，仅仅由那些不真实的关联之义来显示，那么凭借什么才是颠倒之义呢？所谓“如果说，仅仅由那些不真实的关联之义来显示，那么凭借什么才是颠倒之义呢？”是指分别念仅仅显示了没有关联的意义吗？凭借什么而认为那些是不真实的意义呢？“那也是如此”，是指对于不真实的关联进行分别念，那才是真实的。如果问：凭借什么来显现呢？因此，像这样，这里有两种需要考察：因和果真实上是意义各异的，或者说，是不各异的关联，这样说了。如果有人承认因和果的意义真实关联，那么它是实际上各异的吗？或者不是各异的呢？这样显示了两种分别念。所谓“如果各异”，是指如果暂且因和果

【英语翻译】
The statement "It is cause and effect, and not other" is the end of realization. Therefore, for the time being, the term "just this is the true meaning" is used, where "therefore" is based on reasoning. The remainder explains itself. The explanation of "just this alone" is "existence and non-existence." These themselves are truly and authentically real. Whatever meaning belongs to this, those themselves are real. That meaning belongs to those who have discriminations. The meanings of the parts of "just this is the true meaning" are easy to understand. The explanation of the general meaning is: "Just this is the seed," which means, "Just this is the cause." This shows that the cause of the discrimination of cause and effect is, in reality, only existence and non-existence. The term "the objects of cause and effect" refers to grasping at the objects and the fruit. Cause and effect are synonymous with "object." The explanation of "the demonstrator also demonstrates according to the meaning of connection" is "as if there is a connection," which is easy to understand. The phrase "also for the meaning of non-connection" means that although there is actually no connection, discrimination makes it appear as if there is a connection. Because of doing so, it is a reversed meaning. The reason for saying this is that things actually have no connection, but it is made to appear as if there is a connection. Therefore, the meaning of discrimination is reversed. If it is said that only those untrue meanings of connection are shown, then by what is it a reversed meaning? The question "If it is said that only those untrue meanings of connection are shown, then by what is it a reversed meaning?" means: Do discriminations only show the meaning of no connection? By what are those considered to be untrue meanings? "That is also so" means that the discrimination of an untrue connection is true. If asked, "By what is it manifested?" Therefore, like this, there are two things to be examined here: Are cause and effect truly different in meaning, or is it a connection that is not different? If someone acknowledges that the meaning of cause and effect is truly connected, then is it actually different? Or is it not different? Thus, two discriminations are shown. The phrase "If it is different" means if, for the time being, cause and effect

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་འབྲེལ་ཏེ། ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་བདག་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་།པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཏེ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཡང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ། ཐ་དད་མིན་ན་རྒྱུ་འབྲས་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་མི་སྲིད་དོ། །མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྲེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་གང་བསྐྱེད་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་བའི་མ་སྐྱེས་པའི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མེད་དོ། །གཉིས་འབྲེལ་པ་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་འབྲེལ་པའི་གོ་སྐབས་ཐག་བསྲིངས་སོ། །བརྒྱ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་དད་ཅི་སྟེ་དེ་ཉི་ཚེ་ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ན་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་གུར་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉི་ཚེ་འབྲེལ་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་འབྲེལ་
པ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་གཉིས་འབྲེལ་པར་འདོད་པའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ལའོ། །ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བ་དོག་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གཞན་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་མིང་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་འབྲེལ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོ་ན་འདུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་འབྲེལ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོ་ན་འདུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་འབྲེལ་པ་གང་ཞེ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་གཉིས་འབྲེལ་པར་ཇི་ལྟར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་འབྲེལ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་དོན་གཞན་ཞིག་ཉེ་བ་ན་དངོས་པོའི་དོན་མ་འབྲེལ་པ་རྣམས་འབྲེལ་

【汉语翻译】
如果二者体性各异，那么在这种情况下，如果各异，什么相联系呢？体性各异的二者之间存在什么联系呢？“并非如此”与前文相同。为什么不是这样呢？因为安住于自身体性之故，如是说。意思是说，安住于我、我自己的体性之故。如果不是各异，那么“如果不是各异”，意思是说，如果认为不是各异，那么在这种情况下，“不异何有因与果”，意思是说，如果不各异，也不可能成为因和果的事物。“并非如此”与前文相同。为什么不可能呢？因为所生者对于未生者起作用，并且没有各异性的缘故，如是说。就像这样，在没有各异性的方面，没有什么可以产生并成为因和果的未生者的所生者。“二者关系何处有”意思是说，二者关系的机会被切断了。“百般他论有何用，是故暂时异或非异，皆非关联”，意思是说，无论以何种方式，对于存在于各异和非各异方面的过失，将具有关联性的事物说成是暂时关联的说法是不对的。“那么是什么呢？”，“关系是指与一相连的缘故”，意思是说，然而在什么情况下，关系是指与一相连，将因和果二者结合起来的时候，认为二者是相关的。这里也是指像那样进行思考。 “有”，这句话的解释是“即使有”，直到“如果存在”之间。 “其他”，这句话的解释是“关系”，意思是说，名为关系。“不相关二者”，意思是说，各自存在。“不相关二者”，意思是说，各自存在。“什么是不相关”，如果有人说“显现为因和果”，这是容易理解的。 “二者如何相关？”，意思是说，二者如何才能相关呢？这里说明，当其他事物靠近时，事物的不相关之处就会相关。

【英语翻译】
If the two are different in nature, then in this case, if they are different, what is related? What relationship exists between the two that are different in nature? "It is not so" is the same as before. Why is it not so? Because it abides in its own nature, it is said. It means that it abides in my own nature. If they are not different, then "if they are not different," it means that if one thinks they are not different, then in this case, "if not different, what cause and effect?" it means that if they are not different, it is also impossible to become things of cause and effect. "It is not so" is the same as before. Why is it impossible? Because the produced acts on the unproduced, and because there is no difference, it is said. Like this, in the aspect of no difference, there is nothing that can be produced and become the produced of the unproduced that has become cause and effect. "Where is the relationship between the two?" means that the opportunity for the relationship between the two is cut off. "What is the use of a hundred other arguments, therefore, temporary difference or non-difference, all are not related," it means that in whatever way, for the faults that exist in the aspects of difference and non-difference, it is not right to say that something that has a relationship is a temporary relationship. "Then what is it?" "Relationship means because it is connected to one," it means that however, in what case, relationship means connected to one, when the two, cause and effect, are combined, it is thought that the two are related. Here, too, it refers to thinking in that way. "There is," the explanation of this sentence is "even if there is," up to "if it exists." "Other," the explanation of this sentence is "relationship," it means named relationship. "Two unrelated," it means existing separately. "Two unrelated," it means existing separately. "What is unrelated," if someone says "appearing as cause and effect," this is easy to understand. "How are the two related?" it means, how can the two be related? Here it is explained that when other things come near, the unrelated places of things become related.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རང་གི་ངོ་བོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་ཟད་པའི་ཕྱིར་གཞན་དེ་ཡོད་པས་དངོས་པོ་གང་ཡང་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ན་གཉིས་འདུག་པ་དེའི་ནང་དུ་གསུམ་པ་འོངས་ན་དེ་དེར་ལྷག་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ཉེ་བས་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདྲེས་པར་འགྱུར་པ་ནི་མེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་འབྲེལ་པ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་དང་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པར་འདོད་ནས། སྦྱོར་བ་ཅན་དང་འདུ་ཅན་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ཅན་དང་འདུ་བ་ཅན་ནམ་སྦྱོར་བ་ཅན་དང་འདུ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ཐོག་མར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཅན་དང་འདུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་རྗེ་ཁོལ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའོ། །དེས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་འགོག་པའི་གཞུང་གིས་དཔྱད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་སྤྱིར་འབྲེལ་པ་སེལ་བ། །གཞན་ཞིག་ཡོད་ན་མ་འདྲེས་གཉིས། །དེ་གཉིས་
འདྲེས་པར་ཇི་ལྟར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་དེས་སྦྱོར་བ་དང་རྗེ་ཁོལ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་དངོས་སུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དབང་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་དོན་དམ་པར་མི་འཐད་པར་མ་ཟད་ཀྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་མི་འཐད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་འདུ་བ་ཅན་ཡང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཞིག་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་དཀར་པོ་སྣམ་བུ་ལ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་ཉིད་ནི་སྣམ་བུ་ལ་འདུ་ཞེས་གྲག་གོ །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་ཉིད་དང་སྣམ་བུ་ཉིད་དོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཕན་པ་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ཉིད་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན

【汉语翻译】
如何转变成自己的体性呢？关联的体性仅仅是存在于其他事物中，因为存在其他事物，所以没有任何事物混合在一起，那么如何才能真正有关联呢？如果两个事物存在的地方，第三个事物来了，它只是在那里增加，但不会因为靠近而使两个事物的体性混合在一起。当那样发生的时候，从究竟上来说，事物怎么会有关联呢？这样，暂时已经说明了因和果的事物特征是没有关联的。想要遣除结合和聚集等，所以说了“结合者和聚集者等”。结合者和聚集者，或者结合者和聚集者。首先所做的是结合者和聚集者等。说了“等”字，就包括了主仆等，这是词句的剩余部分。 “全部”的意思是没有遗漏。 “由此也”的解释是，因为刚刚已经说过，所以是用遮止关联的论典来分析的，也就是说，任何一般遮止关联的。“如果存在其他，则不混合二者，那二者如何混合？”通过这个体性，应当理解为遣除了结合、主仆等所有关联。结合等的特征的关联实际上是不存在的，也就是说，不仅其他有支配者等的关联在究竟上是不合理的，那么是什么呢？结合等在究竟上也是不合理的。暂时，聚集者也不是关联，也就是说，暂时要遣除聚集。例如，白色品质聚集在布匹上，也就是说，白色本身被称为聚集在布匹上。 “那二者”指的是白色本身和布匹本身。 “互相”的解释就是指一个对另一个。 “不互相利益”，这个的解释是，因为没有产生和被产生的实体这样的理由，也就是说，因为白色本身和布匹二者之间没有一个产生另一个和被另一个产生的实体这样的意思。

【英语翻译】
How does it transform into its own nature? The nature of connection is merely existing in other things, because other things exist, so no things are mixed together, then how can there be a real connection? If a third thing comes to where two things exist, it just increases there, but it will not mix the nature of the two things because of being close. When that happens, how can things be related in the ultimate sense? Thus, it has been temporarily explained that the characteristics of cause and effect are not related. Wanting to eliminate combination and aggregation, etc., so it is said "combiner and aggregator, etc." Combiner and aggregator, or combiner and aggregator. What is done first is combiner and aggregator, etc. By saying "etc.", it includes master and servant, etc., which is the remainder of the sentence. "All" means without omission. The explanation of "by this also" is that because it has just been said, it is analyzed by the treatise that prevents connection, that is, any general prevention of connection. "If there is another, then the two do not mix, how do the two mix?" Through this nature, it should be understood that all connections such as combination, master and servant, etc. are eliminated. The connection of the characteristics of combination, etc. does not actually exist, that is, not only is the connection of other dominators, etc. unreasonable in the ultimate sense, but what is it? Combination, etc. are also unreasonable in the ultimate sense. Temporarily, the aggregator is also not a connection, that is, temporarily, aggregation is to be eliminated. For example, the white quality gathers on the cloth, that is, the white itself is called gathering on the cloth. "The two" refers to the white itself and the cloth itself. The explanation of "mutually" refers to one to another. "Do not benefit each other", the explanation of this is, because there is no entity of producing and being produced, that is, because there is no entity of one producing the other and being produced by the other between the white itself and the cloth.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །འདུ་བ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་གང་གིས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཕན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལྟོས་པ་དེ་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པར་རིགས་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དཀར་པོ་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་ཉིད་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་ཕན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་དོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་དོ། །ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་ལྟ་ག་ལ་ཅི་ཞིག་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་ཅེས། རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཕན་ཚུན་ཕན་པ་བྱེད་པ་ན་ཡང་ཅི་ཞིག་ཕན་
པར་བྱར་ཡོད། །འོ་ན་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འོན་ཀྱང་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་མ་གྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོར་འཐད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞོང་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སྟེང་ན་འབྲ་གོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ན་གཞི་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡང་བྱེད་པ་མེད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གཞི་ཞེས་བརྗོད། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཅི་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དཀར་པོ་ཉིད་དང༌། སྣམ་བུ་གཉིས་འདུ་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འཐད་པ་མེད་ན། ཀྱེ་འོ་ན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅི་སྟེ་འདི་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་ལ་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཀར་པོ་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་འབྲེལ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཉེས་པ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་བལྟ་

【汉语翻译】
ཏོ། །具有集合的自性与此相似而无关联，此处的解释是，没有成为能利益者和所利益者。这很容易理解。例如，某物被某物所利益，则依赖于彼。如此，依赖于利益并非其他种类。凡是依赖的，则与彼相关联，依赖本身就如此一起关联，并非其他种类。白色和布匹二者并非如此，因为白色本身和布匹二者之间，没有互相成为能利益者和所利益者的事物。因为没有这些，所以没有互相依赖。没有依赖，又怎么会有互相的关联呢？为什么没有能利益者和所利益者的事物呢？因为各自的自性成立。这两个也都是各自的自性成立。因此，互相利益时，又有什么可以被利益的呢？如果对方说，然而会成为基础和所依处的事物。因此，基础和所依处的事物也并非不是成为原因和结果的事物，成为原因和结果本身才适合成为基础和所依处的事物，否则不是。例如，盆等在其自身之上产生稻谷等延续时，显示为基础。如果不是这样，盆等什么也不做，为什么称为基础呢？如果对方说，如果原因和结果的事物不存在，白色本身和布匹二者不适合仅仅是集合。那么，如果存在原因和结果的事物呢？因此，如果成为原因和结果，那么就会有存在于彼处的过失。如果承认这两者是原因和结果的事物，那么原因和结果方面的过失，也会同样适用于此，因为白色和布匹二者各自的自性成立，所以不是原因和结果的事物。或者，原因和结果的自性，关联方面存在的过失，在这里观察。

【英语翻译】
To. The characteristic of having an aggregation is similar to this, but there is no connection. The explanation here is that there is no becoming a benefactor and a beneficiary. This is easy to understand. For example, if something is benefited by something, it depends on that. Thus, dependence on benefit is not of another kind. Whatever is dependent is related to that, and dependence itself is so related together, not of another kind. White and cloth are not like that, because between white itself and cloth, there is no object of being able to benefit each other and being benefited. Because there are none of these, there is no mutual dependence. Without dependence, how can there be any mutual connection? Why are there no objects of being able to benefit and being benefited? Because their own nature is established. Both of these also have their own nature established. Therefore, when benefiting each other, what can be benefited?
If the other party says, however, it will become the basis and the object of reliance. Therefore, the object of basis and reliance is also not something that has not become the object of cause and effect. Becoming cause and effect itself is suitable as the object of basis and reliance, otherwise it is not. For example, when a pot, etc., produces a continuation of rice, etc., on itself, it is shown as the basis. If it is not like that, if the pot, etc., does nothing, why is it called the basis? If the other party says, if the objects of cause and effect do not exist, it is not appropriate for white itself and cloth to be merely an aggregation. Then, if there are objects of cause and effect? Therefore, if it becomes cause and effect, then there will be the fault of existing there. If one admits that these two are objects of cause and effect, then the fault on the side of cause and effect will also apply here, because white and cloth have their own nature established, so they are not objects of cause and effect. Or, the nature of cause and effect, the fault that exists in the aspect of connection, is observed here.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱའོ། །དཀར་པོ་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། གཞི་དང་གནས་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པར་རྟོགས་པ་ཡང་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་དཀར་པོ་ཉིད་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་ལས་བླངས་ནས་གཞི་དང་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་པར་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་རུང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་གཉིས་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་གཞོང་བུ་དང་འབྲ་གོ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཅན་རྣམས་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཕན་ཚུན་ཕན་པ་མི་བྱེད་པ་གཉིས་
འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཡང་བསྟན་བཅོས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀར་པོ་དང་སྣམ་བུ་གཉིས་གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྤྱི་ནི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་མི་སྲིད་དོ། །འོན་ཏེ་འདི་སྐད་དུ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་འབྲས་བུར་བརྗོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་འདུ་བ་ཅན་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའི་འདུ་བ་ཅན་འགའ་ཞིག་ནི་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་དེ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་ན་འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་འདུ་བ་ཅན་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་དེ། འདིའི་ཚིག་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་ནི་ཁས་ལེན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེའི་ཚེ་འདུ་བ་ཅན་དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་དུས་ན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་པའི་ཚེ་ན་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་འབྱུང་བས་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་འདུ་བ་ཅན་ཡིན། །ཅི་སྟེ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བ

【汉语翻译】
应作如是。白色和布匹二者是因和果，因为是基础和处所的缘故，认为有关联也不好，意思是如果白色本身和布匹二者作为因和果的事物来取舍，以基础和处所的方式认为有关联，那么那个时候的认识也不具备合理的性质。像这样，对于那二者来说，世俗的基础和处所的事物也没有，意思是世俗的盆子和果实等有情众生是基础和处所的事物，如果按照你们的观点，白色的功德不是有情，那么它怎么会是世俗的基础和处所的事物呢？产生和被产生的事物的特征，基础和处所的事物也是，总的和具有它的，互相不利益的二者，不应是聚合的特征的关联，意思是如果论典作者们以产生和被产生的方式，承认白色和布匹二者是基础和处所的事物，那么那个时候总的和具有它的，不会变成聚合的特征的关联，像这样，总的是常法，因此不可能被产生。如果这样说，具有支分之自性被说成果，存在产生者的聚合，意思是如果对方说具有支分叫做产生者，存在一些聚合。因此，因为它产生，所以会变成有关联的，如果这样说，那么在这里立宗者们说，像这样聚合者是由一些产生果，这个词是从心中发出的，意思是如果承认。因此，那个时候聚合者不存在，这个的解释是，在产生的时候，被产生的没有产生，意思是，在产生的时候，果在后一刹那产生，所以在那个时候，果已经产生是不存在的。那样的话，怎么会是聚合者呢？如果不是那样，因此没有二者聚集的缘故，这样说了，在那个时候，因和果二者一起聚集是不存在的缘故。果

【英语翻译】
It should be done like this. White color and cloth are cause and effect. Because they are the basis and location, it is not good to think that they are related. That means if white color itself and cloth are taken as cause and effect, and they are thought to be related as the basis and location, then that kind of understanding does not have a reasonable nature. Like this, for those two, there is no worldly basis and location. That means worldly things like pots and fruits, sentient beings are the basis and location. If according to your view, the quality of white color is not sentient, then how can it be a worldly basis and location? The characteristics of things that are produced and to be produced, the things that are the basis and location are also, the general and the one with it, the two that do not benefit each other, should not be the connection of the characteristics of aggregation. That means if the treatise writers admit that white color and cloth are the basis and location in the way of producing and being produced, then at that time the general and the one with it will not become the connection of the characteristics of aggregation. Like this, the general is permanent, so it is impossible to be produced. If you say like this, the nature of having limbs is said to be the fruit, there is an aggregation of producers, that means if the other party says that having limbs is called the producer, there are some aggregations. Therefore, because it produces, it will become related. If you say like this, then here the proponents say that the aggregator produces fruit by some, this word is issued from the heart, meaning if you admit it. Therefore, at that time the aggregator does not exist, the explanation of this is that at the time of production, the one to be produced has not been produced, meaning that at the time of production, the fruit is produced in the next moment, so at that time, the fruit has already been produced and does not exist. In that case, how can it be an aggregator? If it is not like that, therefore there is no reason for the two to gather, it is said like this, at that time, the cause and effect do not exist together. Fruit

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྐྱེས་པ་ན་ཡང་རྒྱུ་འགགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་འགགས་པས་གཉིས་ཚོགས་པ་མེད་དོ་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཅི་སྟེ་འདུ་བ་ཁ་ཅིག་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན་འོན་ཀྱང་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དེ། གཉིས་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འགགས་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདུག་པ་གཉིས་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཚོགས་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་གཉིས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འདུ་བ་ཅན་ཁོ་ན་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་ཁས་བླངས་ནས་ཐལ་བར་
འགྱུར་བའི་གླེང་སློང་བར་བྱེད་དོ། །འདུ་བ་ཅན་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་བ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་པའོ། །དེ་ལས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། ཤིན་ཏུ་ཐལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫ་མཁན་ཡང་བུམ་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། །རྫ་མཁན་ཡང་བུམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྫ་མཁན་ཡང་བུམ་པ་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་འཐོབ་བོ། །སྐྱོན་འདིར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་དེར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདུ་བ་ཅན་ཏེ་གཉིས་ཀྱང་གཅིག་ལ་གཅིག་ཕན་པ་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་འདུ་བ་ཅན་གཉིས་གང་གི་ཚེ་ཕན་ཚུན་ཕན་པ་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པར་འདོད་པའོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་གཉིས་ཀྱང་འདུ་བ་ལ་ཕན་པ་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གཉིས་འདུ་བ་ལ་ཕན་པ་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་ཁས་བླང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གཉིས་ཀྱིས་ཕན་པ་མི་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདུ་བ་རྟག་པ་ཡིན་ན་དེ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་ཕན་པར་བྱ་འདུ་བ་ཅན་དེ་གཉིས་དང་འདུ་བ་དང་གཞན་ཡང་གང་ཡང་ཕན་པར་མི་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་འདུ་བ་ཅན་གཉིས་དང་འདུ་བ་གཞན་ཡང་གང་ཡང་ཕན་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་འབྲེལ་པར་ཅི་སྟེ

【汉语翻译】
即使在果实产生时，因为因已灭尽，所以二者不会聚合，这是为了说明这一点。如果说某些聚合能够产生，那么仍然不合理，因为二者不会聚合。即使没有灭尽，二者同时存在，也没有能利益和被利益的事物。如果认为因和果二者聚合，那么在同一时间聚合的二者之间，没有能利益和被利益的事物，因此具有联系也是极不合理的。如是，暂时已经说明了仅仅是聚合是不合理的。现在，将要进行承认后会产生过失的辩论。如果存在某些聚合，那么“有支”就是承认聚合。对“非也”的解释是，因为是产生的理由。因为这个产生的原因，所以不应该承认是聚合。为什么呢？回答说：因为太过分了。陶师也因为产生瓶子而变成有联系的了。这是为了说明太过分了。陶师也产生瓶子。因此，陶师也获得了聚合的自性。为了避免这个过失，就是为了避免在能利益的方面所说的过失。聚合，即二者也不互相利益。如果两个聚合在任何时候都不互相利益，那么就认为是有关联的。那两个有关联的事物也不利益聚合，如果两个有关联的事物不利益聚合，那么又为什么要承认有关联呢？为什么二者不利益它呢？因此说，因为它是常恒的。如果聚合是常恒的，那么它如何被利益呢？那两个聚合和聚合，以及其他任何事物都不利益，如果两个聚合和聚合，以及其他任何事物都不利益，那么又为什么要有关联呢？

【英语翻译】
Even when the fruit arises, because the cause has ceased, the two do not come together. This is to explain this point. If some aggregates are said to produce, then it is still unreasonable, because the two do not come together. Even if it has not ceased, the two existing together do not have the entity of benefiting and being benefited. If it is thought that the cause and the effect come together, then at the time when the two come together at the same time, there is no entity of benefiting and being benefited, so it is extremely unreasonable to have a connection. Thus, for the time being, it has been shown that it is unreasonable to be merely an aggregate. Now, we will proceed to the debate that will lead to faults after admitting it. If there are some aggregates, then "having limbs" is admitting to being an aggregate. The explanation of "not so" is because it is the reason for producing. Because of this reason for producing, it is not reasonable to admit that it is an aggregate. Why? The answer is: Because it is too extreme. The potter also becomes connected because he produces the pot. This is to show that it is too extreme. The potter also produces the pot. Therefore, the potter also obtains the nature of an aggregate. In order to avoid this fault, that is, in order to avoid the fault said in the aspect of being able to benefit. An aggregate, that is, the two do not benefit each other. If two aggregates do not benefit each other at any time, then it is considered to be related. Those two related things also do not benefit the aggregate. If two related things do not benefit the aggregate, then why admit that they are related? Why do the two not benefit it? Therefore, it is said, because it is permanent. If the aggregate is permanent, then how can it be benefited? Those two aggregates and the aggregate, and anything else do not benefit. If two aggregates and the aggregate, and anything else do not benefit, then why be related?

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད། དེ་ཅི་སྟེ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་མཐའ་དག་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགྱུར་ཏེ་མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་བཤད་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཅི་འདྲ་བའི་འགྲོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་མ་འབྲེལ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པས་ན་འགྲོ་བ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ།
ཅི་སྟེ་ཕན་པ་བྱེད་པ་མེད་པར་ཡང་འདུ་བ་ཅན་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་འདུ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་འདུ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་བས་ན་ཕན་པར་བྱེད་པ་དང་ཕན་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདུ་པ་མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་རྣམ་པ་དེ་བས་ན་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་དང༌། ཕན་པ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མི་འཐད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་ཡང་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་པ་བྱེད་པ་དང་ཕན་པ་བྱེད་པ་མེད་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་གང་དུ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་གསུམ་པ་མི་སྲིད་དོ། །འདིས་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་ལན་ཀྱང་བཏབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བ་ཅན་བསལ་བས་སྦྱོར་བ་ཅན་ཡང་བསལ་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཅན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ལ། གཞི་དང་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཅན་མི་འཐད་དེ། ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་སྐྱོན་གཞན་ལྷག་པར་སྟོན་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ནི་སྐྱེད་བར་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་དེ་སྐྱེད་པས་ན་ཅི་སྟེ་དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ཅན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་འདོད་དོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ཀྱང་དེས་དེ་གཉིས་མི་འདོད་དོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་སྦྱོར་བ་སྐྱེད

【汉语翻译】
认为。如果这样承认，那么届时所有有情都将改变，说“所有”这个词，就是指所有有情。什么样的有情呢？说是互不相关的，这很容易理解。变成互相有关联的，这是指以聚集的性质相关联，因此有情们互相之间有关联。如此宣示：
如果即使没有利益，也认为是有聚集的，那么届时所有有情都将变成互相聚集的。但事实并非如此，即所有有情并非互相聚集的。因此，对于利益和不利益的方面没有聚集，也就是说，因为已经说过的那样，对于利益的方面和不利益的方面，聚集的性质的关联也是不合理的。没有其他的可能性，也就是说，除了利益和不利益之外，没有可以关联的第三种可能性。这同时也驳斥了结合者，也就是说，通过排除聚集者，也应该理解为结合者也被排除了。像这样，结合者也不是为了自己的本体成立而产生和使产生的物体，也不是基础和存在的物体。没有利益的方面，结合者也是不合理的，因为会变得非常过分，所以所有都应该结合起来。另外，这是为了进一步指出其他的过失。结合是果，也就是说，结合是应该产生的。因此，因为它产生，所以如果那两者是结合者，也就是说，如果因为有关联的两者是产生结合者，所以认为是结合者。届时，即使那样产生结合，也并不认为那两者是。这里的“那”的解释是，因为产生结合的理由。这里的“那两者”的解释是，结合者。如此宣示：如果有关联的产生结合

【英语翻译】
think. If this is admitted, then at that time all sentient beings will change, and the word "all" is used to refer to all sentient beings. What kind of sentient beings? It is said that they are not related to each other, which is easy to understand. Becoming related to each other means that sentient beings are related to each other through the nature of aggregation. Thus it is declared:
If even without benefit, it is considered to be aggregated, then at that time all sentient beings will become mutually aggregated. But this is not the case, that is, all sentient beings are not mutually aggregated. Therefore, there is no aggregation for the aspects of benefit and non-benefit, that is, because it has been said that for the aspects of benefit and non-benefit, the association of the nature of aggregation is also unreasonable. There is no other possibility, that is, there is no third possibility to be associated with other than benefit and non-benefit. This also refutes the combiner, that is, by excluding the aggregator, it should also be understood that the combiner is also excluded. In this way, the combiner is neither the object that arises and causes to arise for the sake of its own entity, nor is it the object of foundation and existence. The aspect of no benefit, the combiner is also unreasonable, because it would become too excessive, so all should be combined. Furthermore, this is to further point out other faults. Combination is the result, that is, combination is what should be produced. Therefore, because it produces, if those two are combiners, that is, if because the two that are related are the producers of combination, so they are considered to be combiners. At that time, even if that combination is produced, it does not consider those two to be. The explanation of "that" here is because of the reason for producing combination. The explanation of "those two" here is the combiner. Thus it is declared: If the related produce combination

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཁས་བླངས་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་འདོད་བར་མི་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་མ་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་འདྲི་བའོ། །ལས་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་འགྲུབ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་ཚིག་འོག་མས་
བཤད་དེ། ཅི་སྟེ་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ཅན་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཚེ་ལས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་སྟེ། འགའ་ཞིག་གི་ལས་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་དང་གཉིས་ཀའི་ལས་ཀྱི་སྐྱེས་པས་ནི་སྦྱོར་བ་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྡོང་པོ་དང་བྱ་ཁྲ་གཉིས་ནི་འགའི་ལས་ལས་སྐྱེའོ། །ལུག་འཐབ་པ་གཉིས་ནི་གཉིས་གའི་ལས་ལས་སྐྱེད་པ་སྟེ། སྦྱོར་བར་ཁས་ལེན་པའོ། །སོགས་པས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་བར་བསྡུ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཅན་འཐོབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚིག་གིས་སྡུད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པར་ཡང་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པར་ཡང་ཁས་ལེན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ཅན་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྨྲ་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་ཏོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་དེ་ནི་འགོག་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །གནས་པར་བྱེད་པའང་རབ་ཏུ་འཇིག །ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་གཞག་པ་དང་འཇོག་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་ལས་སྤྲོས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པར་བྱེད་པ་ནི་གནས་པར་བྱ་བ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ལས་འཇོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱའི་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་གནས་པ་འགའ་ཡང་བྱེད་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་གཞག་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལས་གནས་པ་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན། །རེ་ཞིག་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལྟར་གཞག་པར་བྱ་བའི་གནས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མི་འཐད་དོ། །ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་བྱེད་ན་ཡང་འཇོག་པར་བྱེད་པ་གཞག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་འག

【汉语翻译】
虽然已经承诺，但为了产生结合，不应认为这两者是具有结合的。为什么呢？因为仅仅承诺并没有看到所希望的意义实现，所以提出理由。为了使业等成为具有结合的而实现，这句话由下面的话来解释。如果为了产生结合而承认是具有结合的，那么这就是句子的剩余部分。那时，业也会变成具有结合的，因为业也会变成具有结合的。为什么呢？因此，例如，有人说，由某人的业所生和由两者的业所生，是希望结合的。树和喜鹊是由某人的业所生的。两只相斗的羊是由两者的业所生的，这是承认结合。等等，这意味着结合也会变成具有结合的，这句话总结了。为什么呢？因为据说它也被认为是结合所生的。因为结合也被认为是结合所生的。为了产生结合，不是具有结合的，那么是什么呢？如果说是为了安立，那么即使这样，也是说，如果对方说，不是为了产生而说它是具有结合的，而是为了安立结合而承认它是具有结合的。在这里，持成立宗派观点的人说，那是不行的，这句话是反驳的话。使之存在也是非常可怕的。这句话的解释是，放置和安立，两者是所生和能生，因此没有其他的存在，已经在《量释论》中详细阐述了，意思是说，使之存在，除了从所生的事物产生之外，没有任何其他的存在。例如，从所要放置的事物中，存在是不同的还是不不同的呢？暂时来说，不是不同的。例如，所要放置的存在，这样的联系是不合理的。如果做成不不同的，那么安立者就被做成了所要放置的事物。

【英语翻译】
Although it has been promised, one should not consider these two as having a combination in order to generate a combination. Why is that? Because merely promising does not see the desired meaning being achieved, so the reason is questioned. In order for actions, etc., to be accomplished as having a combination, this statement is explained by the following words. If one concedes that it is with combination for the sake of generating combination, then that is the remainder of the sentence. At that time, action will also become with combination, because action will also become with combination. Why is that? Therefore, for example, it is said that combination is desired by what is born from the action of someone and what is born from the action of both. A tree and a magpie are born from the action of someone. Two fighting sheep are born from the action of both, which is admitting combination. And so on, which means that combination will also become with combination, that sentence summarizes. Why is that? Because it is also said that it is considered to be born from combination. Because combination is also admitted to be born from combination. It is not with combination for the sake of generating combination, so what is it? If it is said to be for establishing, then even so, it is said that if the opponent says that it is not said to be with combination for the sake of generating, but it is admitted to be with combination for the sake of establishing combination. Here, those who hold the established tenets say that it is not permissible, that statement is a refutation. Making it abide is also very terrible. The explanation of this statement is that placing and establishing, both are what is to be produced and what produces, therefore there is no other existence, it has already been elaborated in the Commentary on Valid Cognition, which means that making it abide, there is no other making abide except from the very production of what is to be abided. For example, is existence different or not different from the object to be placed? For the time being, it is not different. For example, the existence of what is to be placed, such a connection is unreasonable. If one makes it not different, then the establisher is made into the very thing to be placed.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ་ཞེས་དེ་དག་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་ལས་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས་སོ། །ཕ་རོལ་པོ་དག་ལ་
ཡང་སྨྲ་བ། ཅི་སྟེ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་བྲལ་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་བ་དེ་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་སོ་སོར་གནས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལྡན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་དེ་བས་ན་བྲལ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ལྡན་པའི་བློ་ནི་ཅི་སྟེ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡན་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བྲལ་བའི་བློ་ཅི་སྟེ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། མི་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་གནས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་ལ་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གནས་པ་ཡང་ཡིན་པ་དང༌། དེས་ན་མི་གནས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་གནས་པའི་བློ་ཅི་སྟེ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲལ་བ་ལ་ཡང་ལྡན་པའི་བློ་མེད་ལ། ལྡན་པ་ལ་ཡང་བྲལ་བའི་བློ་མེད། མི་གནས་པ་ལ་ཡང་མི་གནས་པའི་བློ་མེད། མི་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་འགྲོ་བའི་བློ་མེད་བ་དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་དང༌། བྲལ་བའི་ལས་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་བློ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་རྫས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྫས་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་མི་འབྱུང༌། འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་དག་གིས་དེ་མི་རུང་སྟེ། དྲི་བ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་དེ། །དེ་བསྟན་པར་ཁྱེད་ཀྱི་འང་ངོ་བོ་འདྲི་བ་ཡིན་ན་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཅི་སྟེ་མི་འདུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྲལ་པའི་རྣམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་བྲལ་བའི་གནས་སྐབས་དེར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་འདུ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་ཁས་མི་བླང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པའི་གནས་སྐབས་ལ་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་
སྦྱོར་བ་ནི་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་

【汉语翻译】
如是等在《释量论》中广为阐述。又对其他论者说：如果无有结合等，却有结合等的念头，那么，如果承认无有结合等，却有结合等的念头，那么，分离的自性是什么，也就是具有的自性，因为相关的二者，各自存在的自性是什么，那也就是具有的状态，因此在分离的状态中，为何不会产生具有的念头？同样，具有的自性是什么，也就是分离的自性，也就是说，在具有的状态中，为何不会产生分离的念头？凡是不存在的，也就是存在的，因此，在基上不存在的自性是什么，那也就是存在的，因此，在不存在的状态中，为何不会产生存在的念头？如是，也不是说，对于分离，也没有具有的念头，对于具有，也没有分离的念头，对于不存在，也没有不存在的念头，对于不移动，也没有移动的念头，因此，结合和分离的作用，是结合等念头的因，如果这样说，那是容易理解的。其他论者的想法是这样的：如果这些念头的因是事物，那么，事物在任何时候都是一个自性，为何在任何时候都不会产生结合等的念头？在此，成立宗派者说，那是不行的，因为问题是相同的。为了说明这一点，如果你的自性也是相同的问题，那么，为何结合等不会从分离等中产生？也就是说，相关的二者，以何种方式成为具有的自性，同样，分离的方式也是那样，那么，在分离的状态中，你为何不承认有结合的产生？同样，为何不承认在具有的状态中有分离的产生？同样，存在等也应该这样说。因为没有产生它的作用，如果说结合不是分离，那么，如果其他

【英语翻译】
As such, these are extensively elaborated in the Pramāṇavārttika. Furthermore, to other debaters, it is said: If there is the thought of conjunction etc. without conjunction etc., then, if it is admitted that there is the thought of conjunction etc. without conjunction etc., then what is the nature of separation, that is also the nature of possession, because the two related things, whatever is the nature of existing separately, that itself is also the state of possession, therefore, why would the thought of possession not arise even in the state of separation? Similarly, whatever is the nature of possession, that itself is also the nature of separation, that is to say, why would the thought of separation not arise even in the state of possession? Whatever does not exist, that also exists, therefore, whatever is the nature of not existing on the basis, that itself is also existing, therefore, why would the thought of existing not arise even in the state of not existing? Thus, it is not that there is no thought of possession for separation, and there is no thought of separation for possession, and there is no thought of non-existence for non-existence, and there is no thought of moving for not moving, therefore, the action of conjunction and separation is the cause of the thought of conjunction etc., if it is said like that, that is easy to understand. The thought of other debaters is like this: If the cause of these thoughts is substance, then, substance is always of one nature, why does the thought of conjunction etc. not arise at all times? Here, those who assert established tenets say that is not permissible, because the question is the same. To explain that, if your nature is also the same question, then why would conjunction etc. not arise from separation etc.? That is to say, the two related things, in whatever way they are the nature of possession, similarly, the way of separation is also like that, then, in the state of separation, why do you not admit that there is the arising of conjunction? Similarly, why do you not accept that there is the arising of separation in the state of possession? Similarly, existence etc. should also be said like that. Because there is no action that produces it, if it is said that conjunction is not separation, then, if other

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
བོ་དག་བྲལ་བའི་གནས་སྐབས་ན་སྦྱོར་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པའི་གནས་སྐབས་ན་བྲལ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་མེད་དོ། དེ་བས་ན་གནས་སྐབས་དེ་གཉིས་ན་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བ་མེད་དོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ན་ལས་ཀྱང་ཅི་སྟེ་མེད་ཅེས་སྨོས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ངོ་བོ་འདྲ་བ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་ལས་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར། །འོ་ན་དེ་ལས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལས་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་བྱེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ལས་བྱེད་པ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར། །འོན་ཏེ་ལས་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ཡང་ཇི་སྟེ་མེད་ཅེས་འདིར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལན་གླན་ནོ། །དེ་བས་ན་ལན་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལན་གདབ་དཀའོ། །དེ་བས་ན་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔར་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་མི་རུང་བ་ཕྱིས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རུང་བར་དངོས་པོར་དེ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་མི་ཕན་ཏེ། སྔར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞིར་རུང་བའི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱིས་ཀྱང་དེའི་གནས་སུ་རུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་འདྲི་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་རུང་བའི་དངོས་པོ་རྟག་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་གཞིར་རུང་བའི་ངོ་བོར་འདུག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་འགལ་ཕྱེད་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟོགས་པར་སློའི། །དེད་ཀྱིས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་དེ་ཐམས་ཅད་དེད་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེད་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་ན་གང་གིས་ལྡན་པའི་བློར་འགྱུར་བའི་ལྡན་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་མེད་དོ། །རུང་བ་མེད་པར་ཡང་དེའི་རྒྱུ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །
དེ་བཞིན་དུ་བྲལ་བའི་བློ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རུང་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་ན་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འདི་ལ་ངེས་པར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ན་རུང་བའི་ཚིག་གིས་དངོས་པོའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ

【汉语翻译】
在脱离结合的状态下，没有产生结合的作用。同样，在具有结合的状态下，没有产生脱离的作用。因此，在这两种状态下，没有结合和脱离。在这里，有宗义论者说，如果是这样，为什么没有作用呢？如果是有联系的、本质相同的，那么为什么不应该有作用呢？如果说因为没有作用者所以没有作用，那么因此说了“作用者也”。如果本质的物体没有差别，那么为什么不应该有作用者呢？如果说作用者没有原因，那么也用“为什么没有”来回答。因此，因为答案相同，所以难以回答。因此，您自己也说，先前不适合作为脱离等本质的事物，后来变成适合作为结合等状态的事物，这种转变无论如何都没有用。先前适合作为结合等基础的物质本质，之后也仍然适合作为它的状态，您应该这样说。为什么呢？这就像先前一样提出理由。如果适合具有结合等的事物是常恒的，那么如果是有联系的，那么在所有时间里都保持着适合作为结合等基础的本质。与此脱离是相反的。这段话的解释是，具有结合等是相反的联系，这很容易理解。也要说“通过它也是脱离结合等的”，也就是说，所有这些脱离结合等也要通过它来说明。对于它来说，当两个有联系的事物分别联系时，没有能够产生具有的智慧，即产生具有的智慧的可能性。没有可能性，也没有它的原因等等。
同样，也要说明脱离的智慧等等。当说适合的词语时，必须明确说明事物的本质，因此，用适合的词语来说明事物的本质。

【英语翻译】
In the state of being separated from union, there is no action that causes union. Similarly, in the state of having union, there is no action that causes separation. Therefore, in these two states, there is neither union nor separation. Here, those who assert philosophical tenets say, "If that is the case, why is there no action?" If they are related and of the same essence, then why should there not be action? If it is said that there is no action because there is no agent, then therefore it is said, "Also the agent." If the object of essence has no difference, then why should there not be an agent? If it is said that the agent has no cause, then again, the answer is given with "Why is there not?" Therefore, because the answer is the same, it is difficult to answer. Therefore, you yourself also say that what was previously unsuitable as the essence of separation, etc., later becomes suitable as the state of union, etc., this transformation is of no use in any way. The essence of the substance that was previously suitable as the basis for union, etc., later also remains suitable as its state, you should say that. Why? This is like asking for a reason as before. If the object suitable for having union, etc., is permanent, then if it is related, it remains at all times as the essence suitable as the basis for union, etc. Separation from this is contradictory. The explanation of this is that having union, etc., is a contradictory connection, which is easy to understand. Also, say "Through it is also separation from union, etc.," that is, all these separations from union, etc., should also be explained through it. For it, when two related things are connected separately, there is no possibility of generating the wisdom of having, that is, the possibility of generating the wisdom of having. There is no possibility, and there is no cause for it, etc.
Similarly, the wisdom of separation, etc., should also be explained. When speaking of suitable words, it is necessary to clearly state the essence of the object, therefore, the essence of the object is explained with suitable words.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད་པར་བྱའི་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་རུང་བར་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །གང་གིས་བརྗོད་ཅེ་ན། བྲལ་དང་ལྡན་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་རུང་བ་ནི་དངོས་པོ་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་དོན་མེད་པར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལས་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པ་རྟགས་ཏེ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །སོགས་པའི་ནང་དུ་སྦྱོར་བ་དང༌། བྲལ་བ་དང༌། གཞན་དང༌། གཞན་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་བརྟགས་པ་ཡང་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་མ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་འདྲི་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་བཤད་པ་ནི་བརྟགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཞེས་འབྲེལ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་གཞན་གྱི་དབང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཀག་པས་ན་འདིའི་ལས་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བརྗོད་པ་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གཞན་གྱི་དབང་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཀག་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་འདིའི་ལས་འདིའོ། །སྦྱོར་བ་འདིའོ། །བྲལ་བ་འདིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་གང་གིས་བརྗོད་པར་བྱེད། འབྲེལ་པ་མེད་ན་ཡང་འདི་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་རྟོགས་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འདྲ་བས་ན་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ལས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྐྱེ་བའི་གཞི་རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོར་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་རྣ

【汉语翻译】
不应承诺接受除了可表达的之外的事物。如果问：谁来表达呢？回答是：分离、具有、行者们。这段话的解释是，用与结合分离的业之语来表达。如果用结合等词语可以表达，那么显示这个事物本身的时候，考察无意义的行等其他事物有什么用呢？也就是说，考察行等无意义的事物有什么必要呢？一点也不需要，这是舍弃的意思。等等之中有结合、分离、其他、非其他等等，考察这些也没有任何必要。为什么呢？这是像鼻一样提问理由。这段话的解释是，对于行等事物。如果存在，这段话的解释是，考察之后。因为这的关联无法成立，这段话的解释是，因为从下面开始，所有与他者相关的关联都被否定了，所以这的业、结合、分离等关联无法成立，因此具有这种理由的表达怎么会有呢？也就是说，当所有与他者相关的关联都被否定的时候，这个事物的业是这个，结合是这个，分离是这个，这样的关联由谁来表达呢？如果没有关联，那么“这个是这个”等等具有关联原因的词语怎么会出现呢？如何认识到其他事物的作用等，因为它与其他事物没有关联，因为没有关联。想要显现也是如此，也就是说，如何认识到天施的作为等，因为它没有关联，所以与供施没有关联。同样，认识到自己的作为等也因为没有关联而相似，所以它也不会有关联。因为这样与业等有关联，所以不是行等，因此，以不间断产生的因缘，由其他因缘在每个刹那产生的事物。

【英语翻译】
One should not promise to accept anything other than what can be expressed. If asked, "Who expresses it?" The answer is: "Separation, possession, and those who go." The explanation of this is that it is expressed by the words of actions that are separate from conjunction. If it can be expressed by words such as conjunction, then when showing that this very thing is the case, what is the use of examining other meaningless things such as going? That is to say, what is the need to examine meaningless things such as going? There is no need at all, which is the meaning of abandoning. Among the "etceteras" are conjunction, separation, other, non-other, and so on. There is no need to examine these either. Why? This is asking for a reason like a trunk. The explanation of this is, "For things such as going." If it exists, the explanation of this is, "After examining." Because the connection here cannot be established, the explanation of this is, because from below, all connections related to others are denied, therefore the connection of this action, conjunction, separation, etc., cannot be established, so how can there be an expression with such a reason? That is to say, when all connections related to others are denied, who will express the connection that this is the action of this thing, this is the conjunction, this is the separation? If there is no connection, how can words with a cause of connection, such as "This is this," arise? How can one recognize the actions of other things, etc., because it is not related to other things, because it is not related. The desire to manifest is also the same, that is to say, how can one recognize the actions of Deva-datta, etc., because it is not related, so it is not related to offerings. Similarly, recognizing one's own actions, etc., is also similar because it is not related, so it will not be related either. Because it is related to actions, etc., in this way, it is not going, etc., therefore, with the causes and conditions of continuous arising, the things that arise in each moment due to other causes and conditions.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
མས་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་འདི་ཡིན་རིགས་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པར་རིགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྡན་པ་དང༌། བྲལ་བ་དང༌། འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཚེ་སོ་སོར་བྲལ་བར་འདུག་པ་རྣམས་སྡུད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལྡན་པའི་བློ་དང༌། ལྡན་པའི་ཚིག་ནི་དངོས་པོ་བར་མེད་པར་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཚེ་བར་མེད་པར་འདུག་པ་རྣམས་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་བྲལ་བ་བསྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བྲལ་བའི་བློ་དང་བྲལ་བའི་ཚིག་ནི་དངོས་པོ་བྲལ་བར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་ཐ་དད་པར་གནས་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐྱོད་པ་དེའི་ཚེ་འགྲོ་བའི་བློ་དང་འགྲོ་བའི་ཚིག་ནི་དངོས་པོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བསྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་མ་འམ། སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དང་ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་ལ་
སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་དག་པར་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ན་དོན་དམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་འབྲེལ་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་འབྲེལ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་གང་གིས་འབྲེལ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་སྡུད་པའོ། །འབྲེལ་པ་དཔྱད་པའི་བཤད་པ་རྣམ་ཕྱེ་བས། །དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་དེས། །འཁོར་བའི་འབྲེལ་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གྱུར་པ། །བླ་མེད་ཞི་བ་ས

【汉语翻译】
因此，事物各不相同，与此相关或分离，以及行进等等，之所以称为“类”，是因为如前所述，行进、结合、分离等词语并非具有原因，因此，刹那的事物不断产生，由其他不同的原因使事物各不相同，这就像相关、分离、行进等类别。因此，当各自独立存在的事物，因聚集的因缘而不断产生时，相关的认知和相关的词语，就是事物无间断产生的理由。同样，当无间断存在的事物，因使其分离的因缘而产生分离时，分离的认知和分离的词语，就成为事物分离出现的原因。同样，当处于某种状态的事物，因处于不同地方的原因而不断移动时，行进的认知和行进的词语，就是事物不断出现的原因。同样，对于其他事物也应如理宣说。所谓“唯一的教义的本质不是结合等关系”，意思是说，非刹那的事物，不是相关等认知的唯一原因；刹那或非刹那的事物，以及作为原因的结合等事物，也不是相关等认知和词语。因此，所谓“结合等特征的关系完全不存在”，意思是说，因此，胜义谛中结合等特征的关系完全不存在。因此，所谓“一切事物的自性是没有关系的”，意思是说，因为如此分析，没有任何关系存在，因此，一切事物的自性是与关系分离的，胜义谛中没有任何关系，这是总结。通过对关系的分析和解释的区分，所获得的巨大善业，愿它能转变轮回关系的违逆面，成为无上的寂静。

【英语翻译】
Therefore, things are different, related to or separated from it, and going, etc., are called "categories" because, as mentioned earlier, words like going, combining, separating, etc., are not causative. Therefore, momentary things are constantly produced, and different causes make things different. This is like the categories of related, separated, and going. Therefore, when things that exist separately are constantly produced by the cause of gathering, the related cognition and related words are the reason for the uninterrupted production of things. Similarly, when things that exist without interruption produce separation due to the causes that separate them, the cognition of separation and the words of separation become the reason for the separation of things. Similarly, when things that are in a certain state constantly move due to the reasons for being in different places, the cognition of going and the words of going are the reason for the continuous appearance of things. Similarly, other things should also be explained accordingly. The so-called "the essence of the unique teaching is not the relationship of combination, etc." means that non-momentary things are not the sole cause of related cognitions, etc.; momentary or non-momentary things, and things such as combination that are the cause, are also not related cognitions and words. Therefore, the so-called "the relationship of the characteristics of combination, etc., does not exist at all" means that, therefore, the relationship of the characteristics of combination, etc., does not exist at all in the ultimate truth. Therefore, the so-called "the nature of all things is without relationship" means that, because there is no relationship when analyzed in this way, therefore, the nature of all things is separate from relationship, and there is no relationship in the ultimate truth. This is the conclusion. Through the distinction of the analysis and explanation of relationship, may the great virtue obtained transform the adverse aspect of the relationship of samsara and become the supreme peace.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་ཅན་གྱིས་ཐོབ་ཤོག །འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། སློབ་དཔོན་དུལ་པའི་ལྷས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་དང་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ནམ་མཁས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། འདུལ་བའི་ལྷ།

【汉语翻译】
愿有情获得（此功德）。联系观察广释，导师调伏天所造完毕。印度堪布智藏和译师班德南喀所译。
联系观察广释，调伏天。

【英语翻译】
May sentient beings attain (this merit). The Extensive Explanation on Examining Connections, composed by the teacher Dulwa Lha, is complete. Translated by the Indian Abbot Jñana Garbha and the translator Bande Namkha.
The Extensive Explanation on Examining Connections, Dulwa Lha.

============================================================

